1897
правок
Изменения
Перейти к навигации
Перейти к поиску
|-
|~ほか(は)ない
~よりほか~ない
| Vinf
|Уступка, согласие с ситуаций, ничего другого нельзя сделать.
| もう手術をするよりほか患者を救う道はありません。
Кроме как операция, другого пути спасти пациента нет.
長年の苦労が元の木阿弥になったけど、くよくよしても始まらないし、また一から出直すよりほかないね。
После долгих лет усилий оказался на том же месте, откуда начал. Сколько не думай, всё бесполезно, ничего, кроме как начать с начала, не остается.
→Вспомогательные глаголы и прилагательные состояния или действия
Слышал, что из-за нехватки воды перестала давать. Молюсь, чтобы хоть на один день раньше пошел дождь.
|}