1897
правок
Изменения
Перейти к навигации
Перейти к поиску
→Заведомая невыполнимость
|-
|~からと言って~ない
| даже Даже если..., это еще не значит
|
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴
~としたって
| предположение Предположение (допустим, что...)
|急いだとしても、仕上がりは明日になります。
|-
~にしたって
|хоть Хоть и (недовольство, сомнение)
|高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
Хоть кухня у них и первокласная, но цены чуток высоки.
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>
|-
|
~にせよ
| хоть Хоть и (недовольство, сомнение) || 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу.
|-
|~た‐ところで~ない || Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) || 今更悔やんだところではじまらないよ。Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь).
|-
|
| 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
|-
|~であれ || even ifДаже если; (it doesn't matterНе имеет значения) whether Или (A or или B or или ...); whatever; should |какой-угодно | 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
|-
|~であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。