Уступка

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Назад на Грамматику японского языка.

Уступительные выражения

Конструкция Пояснения Пример
だけに、 больше чем обычно или вопреки ожиданиям. Часто со словами かえって, なおさら. 最近は体調が悪くてあきらめていただけに、今日の優勝はなおさらうれしい。

Хотя последнее время физическое состояние плохое, что вынуждает отказаться от участия, я рад нынешнему чемпионату.

ものの、 хоть и. истинно, но результат не доходит до ожидаемого. 豊かとは言えないものの、何とか暮らしている。

Хотя и нельзя назвать это богатством, но жить можно.

ながら(も)、

хотя и (в отличие от ожидаемого). Результать отличен от ожидаемого. =Vmasu, Ai-i, Ana, N.

才能がありながらも、チャンスに恵まれない人もいる。

Есть много людей, которые, хотя и имеют талант, лишины возможности.

残念ながら、今日のパーティには出席できない。

К сожалению (хотя и сожалею, но), на сегодняшнюю вечеринку придти не могу.

このパソコンは、小型ながら性能がいい。

Этот компьютер хотя и компактный, но производительный.

つつ(も)、

Хотя и (осознание, раскаяние). Нечто сделано, произошло вопреки ожиданиям. =Vmasu, Ai-i, Ana, N.

体に悪いと知りつつ、タバコがやめられない。

Хоть и зная о вреде для здоровья, не могу бросить курить.

悪いと知りつつ、ついカンニングをした。

無駄だと思いつつ、神社で合格を祈願した。

と(は)言っても、 春と言ってもまだ肌寒い3月のことでした。
とは言うものの、 Говорящий подтвержает факт , но думает, что ситуация закончится не так, как ожидалось.

近いとは言うものの、歩いて三〇分はかかる

とは言え、 , хотя и .

- действительная ситуация, - то, что ей противоречит.

大学生になったとは言え、まだまだ子どもだよ。

Хотя он и стал студентом, но все ещё ребенок.

彼は不満らしい。とはいえ、全く反対でもない。

Похоже, он недоволен, хотя и не оказывает реального сопротивления.

人数は少ないとはいえ、意気込みは盛んだ。

Кол-во людей слишком мало, хотя энтузиазм на высоте.

ことは(には)が、

その小説は読んだことは読んだが、 おもしろくなかったよ。

Эту повесть прочесть-то прочел, но оказалась не интересной.

もさることながら、 не может быть игнорировано, но также истинно. 結婚は愛情もさることながら、経済も重要だ。

Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна.

ところを Хотя и . Проявление уважение к другой стороне, сделавшей , несмотря на ситуацию . =お休みの、ご多忙、お忙しい

お忙しいところをご出席くださり、ありがとうございました。

ても группа

Конструкция Пояснения Пример
たとえ(~たとい)

たとえ~ても

Пусть, как бы ни, если даже

たとえ殺されても、この秘密は守る。 

Даже если убьют, храни это в секрете.

たとえ苦しくても、最後までがんばる。

たとえお世辞でも、ほめられれば嬉しい。

いくら~ても

どんなに~ても

いかなる~でも

Сколько ни, как ни, что ни いくらがんばっても彼には勝てない。

Сколько ни старайся, ему не выиграть.

その仕事がどんなに難しくても、やってみるつもりです。

Эту работу, какой-бы трудной она не была, обязательно выволним.

としても、

としたって、

Даже если предположить (допустим, что ), то результат все равно противоположен ожиданиям.

Мнение, оценка говорящего. Часто со словами たとえ, 仮に. としたって - неформальная речь.

急いだとしても、仕上がりは明日になります。

Даже если бы поторопились, то закончили бы завтра.

仮に知っていたとしても、君には話せない。

Даже если бы и знал, не могу сказать тебе.

~にしても

~にしたって

Хоть и, даже если произойдет (недовольство, сомнение, несогласие, критика говорящего).

Часто со словами 仮に, たとえ. にしたって - разговорная форма

高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。

Хоть кухня у первокласная, но цены несколько высоки.

買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>


のに группа

Конструкция Пояснения Пример
にも関わらず Не взирая на , тем не менее. Результат вопреки ожидаемому.

Передает удивление, критику, неожиданность для говорящего.

雨天にもかかわらず、畑仕事をしている。

Не взирая на дождь, работа в поле шла.

一生懸命に勉強したにもかかわらず、テストの点はよくなかった。

Несмотря на то, что усердно учился, оценка за тест невысокая.

政府の努力にもかかわらず、経済状態はよくならない。

Несмотря на усилия правительства, экономическая ситуация не улучшилась.

警官にもかかわらず、店で万引きをした。

約束したにもかかわらず、彼は来なかった。

いかにかかわらず

いかんによらず

В независимости от =N,Nの

理由のいかんによらず、殺人は許されないことだ。

くせに

くせして

Противительный союз, хотя и (упрек, обвинение). Выражение критики, несогласия.

, разделяют общее подлежащее.

子どものくせに、大人の話に口を挟むな。

Хоть и ребенок, но не встревай в разговор взрослых.

男のくせして、めそめそ泣くな。

知らないくせに、知っているふりをするな。

にしては Для , нехарактерно, необычно. Оценка или критика нечто выделяющегося. 平日にしては、ずいぶん込んでいますねえ。

Для будней здесь слишком много народа.

君にしては、いい成績だったね。

子供にしては、ずいぶん物知りだね。

わりに(は) для , нехарактерно, необычно, выше естественного или неуместно. =ナAな/ナAである/Nの/Nである/Vる/Vた 老人のわりには、派手な服を着ているねえ。

Для старика (хотя и старик), он слишком вычурно одет

わたしの母は、年を取っているわりには新しいことに意欲的です。

Моя мать, хотя и постарела, но испытывает тягу к новому.

君って、若いわりには考えが古いね。

Ты хоть и молодой, но думаешь старомодно.

(よ)うに (よ)う=Vvol. 普段から勉強していれば、慌てなくても済もうに。
まいに

なかろうに

お金がないわけではあるまい(~なかろうに)に、けちけちするな。

Не будь скрягой, даже если нет денег.

Безусловность

Заведомая невыполнимость. Результат при любых условиях. Даже если , то всё равно случится.

~たって

~だって

Не имеет значения, неформальная речь たって тот же смысл, что у ても, だって тот же смысл, что у でも. 話さなくたっていい。いずれ分かるから。

Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю.

であれ Даже если ; не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего.

であれであれ, たとえであれ - варианты.

誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。

~にしろ

~にせよ

То же, что としても, но более формальное. 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。

Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу.

全部を理解できないにしろ、その話をなんとなく理解するのは可能だ。

Даже если вы не усваиваете всё, эту историю можно понять.

いかなる人間にせよ、弱点は持っている。

小さな虫にしろ、命を持っているんだよ。

どんな親にしても、自分の子供が一番可愛いものだ。

ところで~ない Как ни, даже если (в итоге - напрасно, бесполезно). Субъективное мнение говорящего. =Vta .Часто сопровождается どんなに, いくら, たとえ. Прош. время не может быть использовано в конце. 今更悔やんだところではじまらないよ。

Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь).

いくら釈明に努めてみたところで、君を説得しきる自信はない。

Сколько бы я ни старался объяснить, у меня нет уверенности, что мне удасться тебя убедить.

今から走っていったところで、開始時間に間に合うはずがない。

Даже если сейчас он побежит, то всё равно не успеет к началу.

(よ)うが

(よ)うと(も)

(よ)う=Vvol. Часто с たとえ. Далее следует выражение неизменность, независимости, отсутсвия связи. 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。

За кого я выйду, тебя не касается!

父が怒ろうと、母が泣こうと私は学校をやめて働く。

Пусть отец злится, пусть мать плачет, а я брошу школу и пойду работать.

寒かろうと暑かろうとあなたの行く所ならどこへでも行く。

Жарко ли, холодно ли, где бы ты не была, я пойду.

まいが

まいと

=Vmasu 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
であろうと たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
と言えども

といえども~ない

Сильное несогласие, в ситуации в крайних пределах.

虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。

高齢者といえども、まだまだ意欲的な人が大勢いる。

Уступительные союзы

Союз Значение Пример
。でも . Хотя
ただし но
。もっとも хотя

「今日は代表的な日本料理を作ってみました。もっとも、材料は全部外国のものですが。」

シェークスピアの作品を全部読んだ。もっとも、読んだのは翻訳だが。

いずれにしても В любом случае