Одновременность
Назад на Грамматику японского языка
Содержание
Одновременность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X時(に)、Y | Когда X , происходит Y. X означает время, а не условие; наличие に усиливает время
X - настоящее, Y - прошедшее, то очередность событий обратная: Y, потом X |
|
X間、Y | В течение, на протяжении промежутка X происходит Y. X и Y разделяют примерно одинаковый интервал времени.
X=V, Nの, Ana; глагов в Y представляет форму времени. |
両親の旅行している間、僕が毎日食事を作りました。
Во время путешествия родителей я каждый день готовил еду. |
X間に、Y | Пока X, происходит Y, пока не закончилось Y. Y в диапазоне X. В отличии от конструкции X間、Y , интервал X гораздо больше Y, Y происходит эпизодически во время X. | 夏休みの間に、引越ししたいです。
Во время летних каникул я хочу переехать. |
Xうち(に/は)Y | В диапазоне X, X не может быть N; аналогично X間に、Y, + случай, когда X неконтролируемо или кот. невозможно измерить, предсказать; X часто используется в отриц. форме.
Изменение состояния Y, пока продолжается X |
音楽を聴いているうちに、眠くなった。 Я заснул, пока слушал музыку.
冷めないうちに召し上がれ。 Пожалуйста, ешьте пока не остыло. 今は上手に話せなくても練習を重ねるうちに上手になります。 Хотя сейчас не можешь говорить свободно, но чем больше практикуешься, тем лучше получается. |
XてY
XないでY XずにY |
X=Vte, Ate. X=Vnai с ず |
彼は裕福な家庭で苦労を知らずに育った。 Он вырос в богатой семье, не зная горестей. 入学試験で、名前を書かずに答案を出してしまった。 На вступительном экзамене сдал листок с ответами, не подписав его. |
X、同時にY | Действия X и Y происходят одновременно | 彼は会社員であると同時に有名な小説家でもある。
火災が起こると同時にベルが鳴り、電気が消えた。 |
Xところに、Y Xところで、Y Xところを、Y |
Неожиданное событие Y во время события X
Одиночное действие на оси времени を - во середине действия, состояния X. に, へ - с глаголами движения, существования (行く, 来る, ある и т.д.) |
食事をしているところに、会社から電話がかかってきた。 Когда ел, позвонили из компании. マラソンランナーはゴールに到着したところで、倒れてしまった。 Марафонец, достигнув финиша, тут же упал. 林さんに電話をかけようとしたところに、その林さんから電話がかかってきた。 Только собирался позвонить господину Хаяси, как он позвонил сам. 夜道を歩いていたところを、誰かに頭を殴られた。 Когда я шел ночью по дороге, кто-то ударил меня по голове. シャワーを浴びているところに電話がかかってきた。 Как раз когда был в душе, позвонил телефон. 晩御飯が済んだところへ父が帰って来た。 Отец пришел во время ужина. たばこを吸っているところを見られて、父にしかられた。 Отец увидел, как я курю, и отругал. お忙しいところを、わざわざお越しくださり、誠にありがとうございます。 カンニングしているところを、教師に見つかった。 Как раз, когда я пользовался шпаргалкой, учитель заметил. お忙しいところを申し訳ありませんが、・・・ Извините, что помешал (когда вы заняты). |
Xついでに |
При случае, пользуясь случаем |
近くに来たついでに、お伺いしました。 Если будете рядом, заходите. 散歩のついでに、神社にお参まいりした。 買い物に行くついでに、この手紙をポストに入れておいて。 |
X限りY | пока; до тех пор пока X, Y. Продолжаются одновременно. | 体が丈夫な限り、思い切り社会活動をしたいものだ。
Пока хорошее здоровье, усердно хочу быть социально активным. その国に住んでいる限り、外国人でも法律を守らなければならない。 |
X折りにB | В случае X, обычно при благоприятные условий; используется на письме. | 先月北海道に行った折、偶然昔の友達に会った。
Когда я был на Хоккайдо в прошлом месяц, я случайно встретил старого друга. |
X際にY | В случае X, происходит Y; аналогично ときに в официальной речи.
X=Vinf, Nの |
火事の際には、すぐ119番に電話をかけて知らせてください。 В случае пожара немедленно оповестите об этом, позвонив на 119. 訪問する際は、前もって相手の都合を聞いておくべきである。 В случае визита необходимо заранее спросить планы другой стороны. ご用の際は、この鈴を鳴らしてください。 Если что-то понадобиться, позвоните в этот колокольчик. |
Xと、Yた
Xたら、Yた |
Неожиданное событие Y во время X в прошлом, случилось Y. Передает неожиданность или удивление. |
本を読んでいると、窓から鳥が入ってきました。 山道を歩いていたら、林の中から猿の親子が出てきました。 |
Сохранение состояния (まま группа)
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
XままY | X - состояние. X=Vinf, Vta, Nの |
腰が痛いので、座ったまま授業をします。 ここは靴のまま上がらないでください。 橋は壊れたままになっていた。 彼は上司に命じられるままに動いた。 |
XきりY | Действие X сделано, другое действие Y не началось.
Часто в негативном смысла, Y должно случиться, но не произошло. Xのまま. |
パソコンを買ったきり、使ってない。
Как купил компьютер, так и не использую. 子供は疲れたと言って、道の真ん中に座ったきり、動こうとしなかった。 彼は、学校から帰ってきてから、自分の部屋に入ったきり、出てこない。 子供が今朝出かけたきり、帰ってこない。 Ребенок как шел утром, так и не вернулся. 彼女とは、一度会ったきりです。 Встречался с ней только один раз. |
Xっぱなし、Y | Пока состояние X сохраняется, происходит действие Y |
息子の部屋は散らかしっぱなしで、足の踏み場もない。 Сын оставил комнату в беспорядке, так что негде ноге ступить |
Параллельность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X一方(で)、Y |
D то же время. Контраст между действия X и Y, происходящими параллельно |
彼は歴史家を研究する一方で、小説も書いている。 子供は叱る一方で、褒めてやる必要がある。 お金は上手に稼ぐ一方で、上手に使うことが大切だ。 |
Xながら(に)Y | Действия X и Y разделяют одно подлежащее, из которых Y - главное. |
運転しながら携帯電話で話をするのは危ないよ。 彼女は涙ながらに、その生い立ちを語った。 |
Xかたわら、Y | Пока совершается X - основное действие, начинается Y. В отличие от ながら, действие длительное. | 市川氏は銀行に勤めるかたわら、作曲家としても活動している。
Господин Ичикава, кроме того, что работает в банке, ещё и сочиняет музыку. この村では、農業のかたわら、町の工場へ働きに行っている人が多い。 В этой деревне многие жители как заняты в с/х, так и ходят на работу на фабрику в городе. |
Xつつ、Y | То же, что и ながら, Y - основное действие, X=Vmasu. |
古い日記を読みつつ、学生時代を思い出している。 По мере того как читал старый дневник, вспоминал студенческие времена. 人は、失敗を繰り返しつつ、成長していくものだ。 Человек взрослеет по мере того, как продолжает терпеть неудачи. 人は助け合いつつ生きている。 彼女は後ろを振り返りつつ、去っていった。 |
Xがてら、Y | Достижение двух целей или двух результатов X, Y одним действием. Часто сопровождается глаголом движения. | 花見がてら、公園の露店をいてきた。 |
Xかたがた | Одно действие служит для достижения двух целей. В идиомах お礼かたがた, формальной речи. | お礼かたがた伺いました。
Заглянул поблагодарить. 彼は実はステッキをホールに忘れてきたのだと、お詫びかたがた釈明した Он, рассыпаясь в извинениях, объяснил, что, дескать, оставил в холле свою трость. |
XことなくY
XことなしにY |
Y происходит без X | 苦しむことなく死ねたらいいなあ。
Лучше умереть, не мучаясь. |
XともなくY
XともなしにY |
Действовать без цели или намерения. Y - глагол чувств или мысленной активности.
Часто наосознанное действие и неожиданный результат в конце. |
見るともなくぼんやりと、雲を見ていた。
Без цели, рассеянно смотрел на облака.
|
Параллельные изменения
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
XほどY | Чем X, тем Y. По мере развития, выполнения X, также происходит Y | 外国語は勉強するほど難しくなる。
Чем больше учишь иностранный язык, тем труднее становится. |
XばXほどY
XばXだけY XたらXだけY |
То же, что и предыдущая конструкция. Способы образования:
|
誤りを正すのは、早ければ早いほどいい。 Чем быстрее исправишь ошибку, тем лучше. 読書したら読書しただけ人生の深みが増す。 Чем больше читаешь, тем более глубокой становиться жизнь. |
Xにつれ、Y
XにつれてY |
Y по мере, того как X. X=Vinf, N. |
人口が増えるにつれて複雑な社会問題が起きてくる。 По мере того, как население растет, возникают сложные социальные проблемы. 時間がたつにつれていやなことは忘れてしまうだろう。 По мере того, как проходит время, неприятные вещи забываются. 年を取るにつれ、記憶力が衰える。 日が暮れるにつれて、寒さが増してきた。 |
Xと共に、Y |
X=Vinf, N. |
円高が進むとともに、留学生の生活も苦しくなってきた。
С укреплением йены, жизнь студентов по обмену стала сложнее. 機械化がとともに、人々の生活も便利になってきた。 Вместе с механизацией, жизнь людей стала удобней. 景気の回復とともに、消費も伸びてきた。 家族とともに、ハワイで夏休みを過ごした。 選挙権は、国民の権利であるとともに義務でもある。 |
Xに従って Xに従う |
Согласно X. X=Vinf, N. |
試験が近づくに従って、不安が増した。 係員の指示に従って、避難してください。 |
Xに伴って Xに伴い Xに伴う |
Нечто X изменяется как ответ на другое изменение. X=Vinf, N. | 経済発展に伴う環境破壊が問題になっている。
Уничтожение окружающей среды становиться проблемой по мере развития экономики. 発熱に伴って、吐き気もしてきた。 Почувствовал тошноту, сопровождающуюся жаром. 火山の爆発に伴って、溶岩が流れ出した。 開発に伴う環境破壊が深刻になっている。 |