Выражения сравнения
Назад на Грамматику японского языка.
Содержание
Выражения сравнения
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
XほうがY | X более Y | |
XほうがYよりZ | X по сравнению с Y более Z | 夢を見ることよりも、その夢から覚めることのほうに問題があるらしい。
Тягостен не сон сам по себе, а пробуждение ото сна. |
XはYより(も)Z | Сравнение двух понятий X и Y относительно, X большее Z, чем Y.
Соединение с вопросительными местоимениями образует превосходную степень сравнения.
|
ここに地面が、他よりも黒ずんで見えた。
Казалось, что земля в этом месте, чернее, чем вокруг. 彼は今度の事件におれよりも心を奪われている。 Это дело его волнует сильнее, чем меня 彼は人間よりも、鳥か魚の顔に似てきた。 Теперь он напоминал скорее рыбу или птицу, чем человека. |
一番 | Превосходная степень | |
一X | Самый X | 富士山は日本一高い山だ。
Фудзияма - самая высокая гора Японии. 東京は国一の大都市だ。 Токио - самый большой город страны. |
最も | Превосходная степень | これがもっとも重要な理由なのだ
И это самая важная причина. |
としては | ||
X倍 | В X раз больше | 彼は君より倍の力があった
Он был в 2 раза сильнее тебя. 男の背丈は普通の二倍、横幅は五倍はある。 Этот человек в 2 раза выше обычного и в 5 раз шире в плечах. |
むしろ | Скорее | 彼はむしろていねいな態度でたずねた。
Спросил скорее из чистой вежливости. |
以上 | больше | 私のところで二十五年以上働いております。
Он работает у меня больше двадцати пяти лет. |
一層 | больше, скорее | 風雨はいっそう激しさをくわえていた。
Непогода усиливалась. |
Xばよい
Xたらよい |
Лучше X(действие) |
人の意見と違っても、自分が正しいと思ったことは、正しいと言えばよい。 Даже если мнения людей другое, то лучше сказать, что верно то, что сам считаешь истиной. わからなければ、どんどん質問すればよい。先生はそれを待っている。 Если не понимаешь, то лучше постепенно задавать вопросы. Учитель ожидает этого. |
Отглагольные послелоги
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xというより、(むしろ)
Xというよりも、 |
Скорее X чем Y, не столько X сколько Y.
X=N,Ai,Ana |
彼は天才と言うより、むしろ狂人に近いね。 Он скорее ближе к сумасшедшему, чем к гению. 道がこんでいる時は、バスに乗るより、むしろ歩いた方が早い。 Когда на дорогах пробки, скорее быстрее пройтись пешком, чем сесть на автобус. コンピューターゲームは子どものおもちゃというより、今や大人向けの一大産業となっている。
B:にぎやかというより、人通りや車の音でうるさいくらいなんです。
父親:義務というよりむしろ権利なんだよ。 課長:というより、行かなければならないでしょうね。 部下:やはり田中さんにあいさつに行った方がいいでしょうか。 慎重というより無能に近い 彼は政治家というより、政治屋だね。 涼しいというより、むしろ寒いぐらいだ。 |
Xに比べて
Xに比べ Xと比べる |
По сравнению с X, взаимозаменяемое с より. | 今日は昨日に比べて涼しい。
Сегодня прохладнее по сравнению с вчерашним днем. 十年前と比べると、日本の若者の背はずいぶん高くなった。 По сравнению с десятью годами ранее, рост японской молодежь значительно возрос. |
Xにもまして | Больше (дальше), чем X | 昨年にもまして景気は悪くなっている。
Перспективы в этом году хуже, чем в прошлом. Аналогично 以上. |
Xに(も)なく | 今日の君はいつになく美しいね。 |
Выражения степени
ほど, くらい
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xほど | Усиливает степень, до кот. дошла ситуация X. Часто используется с глаголами, не выражающие намерение говорящего, Vtai.
То же, что くらい, но используется, когда степень высокая. |
忙しくて、目が回るほどだった。
Верчусь (занят), так что голова кружится. 昨日は山登りにいって、もう一歩も歩けないほど疲れました。 Сегодня ходил в горы, устал до такой степени, что не пройти и шага 山頂から眺めた風景は、言葉では表せないほど美しかった。 |
XほどYはない | Такого как Y, настолько же X, нет. X - самый из Y.
Усилительное выражение, субъективное мнение говорящего, что X является наивысшим в классе Y. Аналогично ぐらい~はない, но ぐらい чаще исползуется, если говорящий отрицательно относится к сравниваему (презрение, отвращение). |
弱い者いじめほど、卑劣な行為はない
Нет более подлого поступка, чем издеваться над слабыми. 自分の家ほど気の休まるところはない。 Нет лучшего места для отдыха, чем собственный дом. 先進国の中で、日本ほど緑が豊かな国はあ りません。 愛する者を失うことほど、辛いことはない。 Нет болешей горечи, чем потерять любимого человека. |
XほどYない | Y не такой как X, не настолько, чтобы X. |
サッカーの人気は、年輩者の間ではそれほどでもない。 Среди старшего поколения нет ничего настолько популярного, как футбол. |
~ほど(のこと)ではない
~にもほどがある |
Y не такой как X, не настолько, чтобы X. | 車を使うほどのことではなかった。
Брать машину было ни к чему. |
Xかと思うほどY | Метафора сравнения. Можно подумать, что Y достигает степени X | 雪解けの水は指が切れるかと思うほど冷たい。
Талая вода настолько холодная, что кажется режет пальцы. |
~ぐらい | 朝起きたら、顔ぐらい洗えよ。
毎晩、赤ちゃんに泣かれて眠れない。親の私の方が泣きたいくらいだ。 | |
~ぐらい~はない | あなたぐらい非常識な人はいない。
Нет более странного человека, чем ты. |
Другое
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xだけ | Столько, сколько X | これだけ言っても分からないのか。
欲しいだけどうぞ。 Пожалуйста, сколько хотите (сколько душе угодно). 明日はできるだけ早く来てください。 どうぞ欲しいだけ持って行ってください。 好きだけ сколько нравится. |
XだけのN | X соответствует усилиям. | 生活できるだけのお金があればいいのです。
Было бы неплохо, если были деньги, на которые можно жить. とうとう看護師の免許が取れた、この3年間努力しただけのかいはあった。 В конце концов получила лицензию медсестры, но стоят ли 3 года потраченный усилий? その絵は一見するだけの価値がある。 Та картина имеет такую цену, что стоит взглянуть (взглянуть хотя бы из-за цены). 生活に困らないだけの収入はあります。 |
~と(言わん)ばかりに | 死ねと(言わん)ばかりに殴りつけられた。
Избит почти до смерти. | |
XんばかりにY
XんばかりのY |
Действие, состояние Y на грани того, чтобы стать X.
X=Vmasu, в の форме Y=N |
飛び上がらんばかりに喜んだ。
Едва не прыгал от радости. |
~ほか(は)ない
~よりほか~ない |
Уступка, согласие с ситуаций, ничего другого нельзя сделать. Vinf | もう手術をするよりほか患者を救う道はありません。
Кроме как операция, другого пути спасти пациента нет. 長年の苦労が元の木阿弥になったけど、くよくよしても始まらないし、また一から出直すよりほかないね。 После долгих лет усилий оказался на том же месте, откуда начал. Сколько не думай, всё бесполезно, ничего, кроме как начать с начала, не остается. |
Xばそれまで | Усли произойдет X (негативное явление), то всё кончено. Xば=Vba. Предыдущее предложение часто содержит Vteも. | 高い車を買っても、事故を起こせばそれまでだ。
Если куплю дорогою машину и попаду в аварию, то это конец. わずかなミスでもあればそれまでだ。 Даже же если это мелкая ошибка, то всё кончено. |
Xとばかり(に) | Как будто X. Некоторое отношение или вид, которое не передается вербально, но является таковым судя по действиям.
Описывает других людей, Y содержит вынужденное или экстремальное действие. |
課長は余計な質問はするなとばかりに私ににらみつけた。 Начальник пристально смотрел на меня, как будто говоря "Не задавай ненужных вопросов" 彼女は、信じられないとばかりに、口を開けたまま彼を見つめていた。 |
Xの極みだ |
念願の全国大会に出場が決まって、感激の極みだ。 | |
Xの至りだ |
このような賞をいただき、光栄の至りです。 | |
といったらない といったらありはしない といったらありゃしない ったらない |
Крайняя степень в положительной или негативной оценке |
この仕事は毎日毎日同じことの繰り返しだ。つまらないといったらない。 海を初めて見たときの感激といったらなかった。今でもよく覚えている。 |
Вспомогательные глаголы и прилагательные состояния или действия
Конструкция | Присоединяется к | Пояснения | Пример |
---|---|---|---|
すぎる | Vmasu | слишком V | |
にくい | Vmasu | V трудновыполнимо. | 靴が小さくて歩くにくい。
Ботинки малы, трудно в них ходить |
がたい | Vmasu | V трудновыполнимо или невозможно; не является выражением отсутствия способности | その話、僕には信じがたいなあ。
В эту историю трудно поверить. |
づらい | Vmasu | V трудновыполнимо. | 読みづらい трудночитаемый, 聞きづらい трудноразличимый на слух, 使いづらい трудноиспользуемый
足にまめができて、歩き辛い。 目が悪くなったと見えて、小さい字が読みづらくなった。 Похоже, что зрение испортилось, мелкие символы трудночитаемы. |
やすい | Vmasu | V легковыполнимо. | 靴が軽くて歩きやすい。 |
いい
よい |
Vmasu | V легковыполнимо. | このボールペン、とても書きいいよ。 |
に難くない | Vinf | V легковыполнимо. | 子を失った親の悲しみは、察するに難くない。 |
Xたまらない | Vte | Состояние X невыносимо. |
こんな結果になって、残念でたまりません。 |
かなわない | Vte | Состояние X невыносимо. | |
ならない | Vte | не могу не A (психологическое состояние) |
最近、身体が疲れてならない。 退屈な授業に出ていると、眠くてならない。 どうも彼がうそをついているように思われてならない。 |
しかたがない | Vte | Говорящий не может сдерживать чувств, ощущений.
По отношению к другому лицу необходимо добавлять らしい, ようだ, のだ |
就職が決まったので、嬉しくて仕方がない。 |
しようがない | Vte | Разговорная форма しかたがない | 寂しくてしょうがないとき、僕は日記を書く。 |
よりほかしかたがない |
こうなっては彼に頼むほか仕方がないね。 | ||
やまない | Vte | Сильные чувства по отношению к предмету разговора, почти не употребляется в 3м лице. |
水不足で水道が止まっているそうですが、1日早く雨が降るように祈ってやみません。 Слышал, что из-за нехватки воды перестала давать. Молюсь, чтобы хоть на один день раньше пошел дождь. 弱者を助けるために弁護士になろと励む彼女の成功を願ってやまない。 新婚旅行へ旅立つ二人を見送りながら、今後の幸せを願ってやまなかった。 |
やむをえない | Vmasu | Невозможно сдержать, остановить. |
やむをえない用事があって、会議を欠席した。 工場が増えるにつれて、公害が出てくるのもやむをえまい。 |
ないではいられない | Невозможно сдержать, остановить сильные чувства говорящего, видя ситуацию. | ||
やりきれない | Vte | Невыносимо |
毎日忙しくてやりきれない。 悲しくてやりきれない時、人はお酒を飲むのだろうか。 |
極まりない | Vmasu | Чрезвычайно |
かつて王族は贅沢極まりない生活をしていた。 なんと汚い部屋だ。不潔極まりない。 |
抜く | Vmasu |
彼女は子どものことで苦しみ抜いた。 | |
~きる | Vmasu |
彼のわがままには困りきったよ。 |