Выражения точки зрения

Материал из HakihakiWiki
Версия от 16:13, 15 марта 2015; Admin (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Назад на Грамматику японского языка.

Конструкция Пояснения Пример
として что касается.. то;для

Считать кого-то как;

彼は外科医としての腕は一流だ。

Как хирург, его умения первоклассны.

として Некто в позиции .

Использовать как ;

彼を次期社長候補として推薦しよう。

Поддержим его в качестве кандидата на пост следующего главы компании.

彼は国費留学生として日本へ来た。

Он приехал в Японию как студент по обмену за счет гос-ва.

タイは仏教の国として知られている。

Таиланд известен как страна буддизма.

この川の水は飲料水として使えない。

Речная вода не может быть использована в качестве питьевой.

入学祝いとして、父から腕時計をもらった。

Отец подарил ручные часы как подарок в честь поступления в университет.

にとって

にとり

Для ; с точки зрения . - существительное, обозначающее людей, описывая как некто в этой позиции думает о предмете разговора.

Далее следует оценка или суждение со стороны .

私にとって何より大切なのは家族です。

Для меня самое важное - семья.

注射は大人にとっても、子供にとってもいやなものである。

Что для взрослых, что для детей уколы неприятны.

私にとって、家族こそ生きがいです。

Для меня именно семья - смысл жизни.

競争型社会というのは、高齢者にとっては生きにくい社会だ。

Конкурентном общество - общество в котором, для людей преклонного возраста жизнь трудна.

にしたら

にすれば

  • Гипотетическая или предполагаемая ситуация.
  • будучи в (факт, ситуация)
親にすれば、子供の成長こそ生き甲斐だろう。

親にしたら、いくつになっても子供は子供。

Наверное, для родителей дети всегда остаются детьми, сколько им лет не было бы.

あなたにすれば僅かなお金でも、私にしたら100万円は大金なんです。

Может, для тебя это всего лишь деньги, для меня же 1 млн. йен - большая сумма.

にしてみれば 彼にしてみれば、そうするしかなかったんだ。

から見ると

から見れば

から見て

с точки зрения , если посмотреть с позиции .

私から見ると、彼なんて駆け出しの若造だよ。

筆跡から見て、間違いなく彼の手帳だ

他人から見れば幸せそうでも、実際はどうかわからないものだよ

ところをみると、 Исходя из, судя по. Явление может предугадано из факта .

嬉しそうな顔をしているところをみると、試験はうまくいったようだ。

いまだに返事がないところをみると、交渉がうまくいっていないようだ。

からすると

からすれば

からして

Исходя из; судя по; с точки зрения .

世論調査からして、○○党が圧勝するだろう。

君からすると小遣い銭でも、僕には大金だ。

最近の株価の動きからすれば、日本経済はほぼ不況を脱したと言えるだろう。

この天候からして、登頂は無理だろう。

から言うと

から言えば

から言って

Если оценивать с точки зрения, то же, что и からすると,=N

給料と言う点から言えば、不満はないのだが。

彼の実力から言うと、T大合格は確実だ。

教育の観点から言って、一番大切なことは 生徒のやる気を引き出すことだろう。

に(~として)あるまじき Не стоит того, чтобы 診断書偽造など、医者にあるまじき行為だ。
の上では

の上(のこと)

С точки зрения

奨学金をもらうことになったので、生活の上の問題は、一応なくなった。

面で

Заменяемо с 上

点で

自転車の便利な点は、せまい道でも走れることだ。

Удобство велосипеда в том, что о может проехать в узком месте.

С точки зрения , в терминах , =N |

この種の露骨な性描写は、教育上好ましくない。

С точки зрения образования, подобные откровенные иллюстрации нежелательны.

未成年者が酒を飲むことは、法律上、禁止されている。

Продажа алкоголя несовершеннолетним запрещена законом (с точки зрения закона).

一身上の理由で、退職させていただきます。

Разрешите уйти на пенсию по личным причинам.

の上で

С точки зрения , в терминах , =N.

この賞は、学問上有益な貢献をした人に贈るものです。

Эта награда присуждается людям, внесшим полезный вклад в изучение данной проблемы.

かぎりでは

Насколько можно судить из

この売り上げ状況のグラフをみるかぎりではわが社の製品の売れ行きは順調だ。

Насколько можно судить из графика продаж, продукты нашей компания продаются хорошо.