1897
правок
Изменения
Уступка
,→Уступительные выражения
|
お忙しいところをご出席くださり、ありがとうございました。
|}
= Безусловность =
Заведомая невыполнимость. Результат при любых условиях. Даже если {{Template:PartX}}, то {{Template:PartY}} всё равно случится.
{| class="wikitable"
|-
|たとえ(~たとい)~ても || Пусть, как бы ни, если даже
| たとえ殺されても、この秘密は守る。
Даже если убьют, храни это в секрете.
|-
|いくら~ても
どんなに~ても
いかなる~でも
| Сколько ни, как ни, что ни
| いくらがんばっても彼には勝てない。
Сколько ни старайся, ему не выиграть.
その仕事がどんなに難しくても、やってみるつもりです。
Эту работу, какой-бы трудной она не была, обязательно выволним.
|-
|
~たって
~だって
|Не имеет значения, неформальная речь たって тот же смысл, что у ても, だって тот же смысл, что у でも.
|話さなくたっていい。いずれ分かるから。
Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю.
|-
|{{Template:PartX}}であれ
| Даже если {{Template:PartX}}; {{Template:PartX}} не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего.
{{Template:PartX}}であれ{{Template:PartY}}であれ, たとえ{{Template:PartX}}であれ - варианты.
| 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
|-
|
{{Template:PartX}}としても、{{Template:PartY}}
{{Template:PartX}}としたって、{{Template:PartY}}
|Даже если предположить {{Template:PartX}} (допустим, что {{Template:PartX}}), то результат все равно {{Template:PartY}} противоположен ожиданиям. Мнение, оценка говорящего. Часто со словами たとえ, 仮に. としたって - неформальная речь.
|
急いだとしても、仕上がりは明日になります。
Даже если бы поторопились, то закончили бы завтра.
|-
|
~にしても
~にしたって
|Хоть и, даже если произойдет (недовольство, сомнение, несогласие, критика говорящего).
Часто со словами 仮に, たとえ. にしたって - разговорная форма
|高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。
Хоть кухня у первокласная, но цены несколько высоки.
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>
|-
|
~にしろ
~にせよ
| То же, что としても, но более формальное.
| 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу.
全部を理解できないにしろ、その話をなんとなく理解するのは可能だ。
Даже если вы не усваиваете всё, эту историю можно понять.
|-
|{{Template:PartX}}ところで~ない
| Как ни, даже если (в итоге - напрасно, бесполезно). Субъективное мнение говорящего. {{Template:PartX}}=Vta .Часто сопровождается どんなに, いくら, たとえ. Прош. время не может быть использовано в конце.
| 今更悔やんだところではじまらないよ。
Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь).
いくら釈明に努めてみたところで、君を説得しきる自信はない。
Сколько бы я ни старался объяснить, у меня нет уверенности, что мне удасться тебя убедить.
今から走っていったところで、開始時間に間に合うはずがない。
Даже если сейчас он побежит, то всё равно не успеет к началу.
|-
|
{{Template:PartX}}(よ)うが
{{Template:PartX}}(よ)うと(も)
| {{Template:PartX}}(よ)う=Vvol. Часто с たとえ. Далее следует выражение неизменность, независимости, отсутсвия связи.
| 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。
За кого я выйду, тебя не касается!
父が怒ろうと、母が泣こうと私は学校をやめて働く。
Пусть отец злится, пусть мать плачет, а я брошу школу и пойду работать.
寒かろうと暑かろうとあなたの行く所ならどこへでも行く。
Жарко ли, холодно ли, где бы ты не была, я пойду.
|-
|{{Template:PartX}}まいが
{{Template:PartX}}まいと
|{{Template:PartX}}=Vmasu
|君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
|-
|{{Template:PartX}}であろうと
|
| たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
|-
|{{Template:PartX}}と言えども
| Сильное несогласие, в ситуации в крайних пределах.
|
虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。
高齢者といえども、まだまだ意欲的な人が大勢いる。
|}