Одновременность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X時(に)、Y | Когда X , происходит Y. X означает время, а не условие; наличие に усиливает время | |
X間、Y | В течение промежутка X, происходит Y. X и Y разделяют примерно одинаковый интервал времени.
X=V, Nの, Ana; глагов в Y представляет форму времени. |
両親の旅行している間、僕が毎日食事を作りました。
Во время путешествия родителей я каждый день готовил еду. |
X間に、Y | Пока X, происходит Y, пока не закончилось Y. Y в диапазоне X. В отличии от конструкции X間、Y , интервал X гораздо больше Y, Y происходит эпизодически во время X. | 夏休みの間に、引越ししたいです。
Во время летних каникул я хочу переехать. |
Xうち(に/は)Y | В диапазоне X, X не может быть N; аналогично X間に、Y, + случай, когда X неконтролируемо или кот. невозможно измерить, предсказать; X часто используется в отриц. форме.
Изменение состояния Y, пока продолжается X |
音楽を聴いているうちに、眠くなった。 Я заснул, пока слушал музыку.
冷めないうちに召し上がれ。 Пожалуйста, ешьте пока не остыло. 今は上手に話せなくても練習を重ねるうちに上手になります。 Хотя сейчас не можешь говорить свободно, но чем больше практикуешься, тем лучше получается. |
Xた‐なり | 倒れたなり、動かなくなった。 | |
Xっぱなし、Y | Пока состояние X сохраняетс, происходит действие Y | 息子の部屋は散らかしっぱなしで、足の踏み場もない。 Сын оставил комнату, негде ноге ступить |
XてY | X=Vte, Ate | |
XないでY | Пока не совершается X | |
XずにY | Тоже, что и XないでY. X=Vnai с ず | |
X、同時にY | Действия X и Y происходят одновременно | |
Xところに
Xところで |
Как только X, так сразу Y | 食事をしているところに、会社から電話がかかってきた。
Только сел за стол, как позвонили из компании. |
Xついでに | при случае, пользуясь случаем | 近くに来たついでに、お伺いしました。 Если будете рядом, заходите. |
X傍ら | Пока X, (X no ~) | |
Xきっかけに | Пользуясь случаем X | |
X限りY | пока; до тех пор пока X, Y. Продолжаются одновременно. | 体が丈夫な限り、思い切り社会活動をしたいものだ。
Пока хорошее здоровье, усердно хочу быть социально активным. |
Xかけだ | about to X | |
辛うじて | barely | |
X次第Y | Как только X, Y | |
XにかぎってY | Когда X, Y | |
X折りにB | В случае X, обычно при благоприятные условий; используется на письме. | 先月北海道に行った折、偶然昔の友達に会った。
Когда я был на Хоккайдо в прошлом месяц, я случайно встретил старого друга. |
X際にY | В случае X, Y; аналогично 時に в официальной речи. |
Параллельность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X一方(で)、Y | в то же время. Контраст между действия X и Y, происходящими параллельно | 彼は歴史家を研究する一方で、小説も書いている。 |
XながらY | Действия X и B разделяют одно подлежащее, из которых B - главное. | 運転しながら携帯電話で話をするのは危ないよ。 |
Xながらに、Y | 彼女は涙ながらに、その生い立ちを語った。 | |
Xつつ、Y | 古い日記を読みつつ、学生時代を思い出している。 | |
Xがてら、Y | Пока X, Y | 花見がてら、公園の露店をいてきた。 |
Xかたがた | Одно действие служит для достижения двух целей. В идиомах お礼かたがた | お礼かたがた伺いました。 |
Xかたわら、Y | 彼は銀行勤務のかたわら、作曲もしている。 | |
XままY | X - состояние | 腰が痛いので、座ったまま授業をします。 |
XことなくY
XことなしにY |
without accident; uneventfully | 苦しむことなく死ねたらいいなあ。
Лучше умереть, не мучаясь. |
XともなくY
XともなしにY |
Неуверенность или отсутствие намеренность в X | 見るともなくぼんやりと、雲を見ていた。
Бес цели рассеянно смотрел на облака. |
Xにつれ、Y
Xつれて、Y |
по мере, того как X |