Открыть главное меню

Выражения места

Версия от 16:23, 15 марта 2015; Admin (обсуждение | вклад) (Расстояние, период)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)

Назад на Грамматику японского языка.

Содержание

Место

Конструкция Пояснения Пример
に基づいて

に基づき

Основываясь на この小説は事実に基づいて書かれた。 Повесть написана на основе реальных событий.

統計に基づいた資料 Материал на основе статистики.

調査に基づき、レポートを書いた。 Написал отчет, основываясь на исследовании.

もっと常識に基づいた行動をしなさい。

Действуй на основе более общепринятых знаний.

祖父は自らの戦争体験に基づいて、戦争の悲惨さを孫たちに語った。

Дед рассказал внукам о трагедии войны, основываясь на собственном боевом опыте.

を踏まえて Основываясь на; в официальном письме 集めたデータを踏まえてレポートを作成する。 

Написать отчет на основе собранных данных

において

における

В, на, в течение (формальное) . 北京において世界卓球大会が開かれた。

В Пекине открывается мировой турнир по настольному теннису.

古代においては、貝がらがお金として使われていたということである。

Говорят, в древности ракушки использовались в качестве денег.

講堂において学生総会が開かれている。

В лекционном зале открылось общее собрание студентов.

医学の分野における進歩は日進月歩だ。

В области медицины постоянный прогресс.

に至る Достигла того, что ; дойти до того, что

両国は軍事衝突するに至った。

Две страны дошли до военного конфликта

を中心とする

を中心に(する)

В центре, как центр. この点を中心に、半径3センチの円を描け。

Начертите круг радиусом 3см с центров в данной точке.

地球は太陽を中心にして回っている。

劉さんを中心とする企画チームができた。

を下(に/で)

の下で(に/で)

Под влиянием

共産党の指導の下で、中国革命は実現した。

Под руководством Коммунистичесой Партии в Китае были проведены реформы.

彼女は、恵まれた家庭環境の下で育った。

Она была воспитана в семье с достатком.

容疑者は、今、警察の監視の下にある。

Подозреваемый сейчас находится под наблюдением полиции.

を下にして Производный от . =書く, 話す, 作る...

То же, что に基づいて, но меньше эмоции дистанции и сосредоточен на конкретном материале.

噂話だけをもとにして、人を評価するな。

Не оценивай людей только на основе слухов.

漢字をもとにして仮名が作られた。

Кана сделана на основе кандзи.

にあって В, на, в течение; будучи в определённых условиях] 人身売買は過去にあっては普通のことだった。

В прошлом работорговля была обычным делом.

をめぐって

をめぐる

Вокруг, относительно 親の遺産をめぐって兄弟が争った。

Борьба братьев велась вокруг наследства родителей.

WTO(世界貿易機関)の場で、農産物の自由化をめぐる交渉が行われている。

В ВТО происходило обсуждение о либерализации сельскохозпродуктов.

に向かって Перед . 親に向かってそんなひどいことを言うものではない。

Нельзя перед родителями говорить такие ужасные слова.

兄はいつも夜遅くまで机に向かって勉強している。

Брат всегда допоздна занимается за столом.

Расстояние, период

Конструкция Пояснения Пример
から)にわたって На протяжении (от ). Условие или событие распространяется на всем диапазоне .

関東一帯にわたって、地震が発生しました。

На всем протяжении района Канто произошло землятрясение.

討論会は4時間にわたり続けられた。

Дискуссия продолжалась на протяжении 4х часов.

それは数時間にわたる大手術となった。

Эта стало важной операцией, занявшей несколько часов.

からに至るまで от вплоть до . Подчеркивает крайние пределы. 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。
からにかけて С по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены

今月10日から20日にかけて学会が開かれる。

夏から秋にかけて、台風が日本を襲う。

東京から横浜にかけて、高速道路が渋滞している

を経て Через 香港を経て広州行きの便に乗る。
を通して Через . 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。

Знания, приобретенный только через книги, бесполезны.

友達を通して、マナさんと知り合った。

Я познакомился с Маной через друзей.

旅行代理店を通して、航空券を購入した。

Приобрел авиабилеты чере агентство путешествий.

インターネットを通して、情報を集めた。

Собрал информацию посредством интернета.

を通じて Через (способ передачи), на протяжении (период времени) 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。

Токио привлекает туристов на протяжении всего года.

知り合いを通じて、彼とは知り合った。

この店は、祝祭日も休まず、一年を通じて店を開いている。

Этот магазин открыт на протяжении года в праздники и без перерывов.

にむける в направлении
限りでは насколько

我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。

Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу.

ないし От до 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара.
おもって До , временной предел, в официальных заявлениях
ぶり После промежутка времени.

先生、お久しぶりです。

Учитель, давно не виделись.

私は10年ぶりに故郷に戻った。

Я вернулся в родные места через 10 лет.

Начальная, отправная точка

Конструкция Пояснения Пример
をきっかけに(して) Послужить поводом, стать толчком к (благоприятному событию)

旅行をきっかけに、中国語の勉強を始めた。

Используя возможность путешествия, начал изучения китайского языка.

日本は、A国から石油を買ったのをきっかけにして、A国との関係を深めた。

Поводом для укрепиления связей со страной А, стало то, что Япония закупает у нее нефть.

会社へ入ったのをきっかけに親と別の所に住むことにした。

В связи с тем, что устроился в компанию, решил переехать в другое место от родителей.

何をきっかけに陶芸を始められたんですか。

~を契機に(して) Момент, случай, возможность.

株価の暴落を契機に、大恐慌が始まった。

Великая Депрессия началась с обвала цен на акции. То же, что きっかけ.

敗戦を契機に、日本では民主化運動が一気に噴き上がった。

~を皮切りに(して) Начиная с 東京を皮切りに、全国に支店網を広げた。

Начиная с Токио, открыли магазины по всей стране

をはじめ(として) Означает, что все включено в той же группе. Подчеркивает широта диапазона, заканчиваясь словами みんあ, いろいろ 東京の霞ヶ関には、裁判所をはじめとして国のいろいろ機関が集まっていろ。

В токийском Касумикасеки, собрано множество учереждений, начиная от суда.

寿司をはじめ天ぷらなどが日本食の代表だ。

東京、大阪をはじめとする日本の大都市。

ご両親をはじめ、みなさまお元気ですか。

Конечная точка

Конструкция Пояснения Пример
~きり~ない 彼とは去年会ったきり、その後会っていない。

Последний раз я видел его в прошлом году, с тех пор мы не встречались.

~を限りに По окончанию (сегодня, этого месяца); Считать (сегодня, и т.д.) последним (днем) 今日を限りに、あなたとは絶交します。
をめざして По направлению на .

船は、南極をめざして港を出ていった。

Выражения цели

に至って Нечто дошло до пределов, и положение стало серьезным.