Открыть главное меню

Выражения времени

Назад на Грамматику японского языка.

Содержание

После

Сначала , потом .

Конструкция Значение Пример
後で、 После происходит . не обязательно сразу за A. 食事の後で、少し散歩しませんか。

Прогуляемся после обеда?

後、 То же, что и 後で、, но действие длящееся. =Nの или Vta. 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。

После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta

のちに、 То же, что あと(後) но в письменном языке
から、 После , . Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");

чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; =Vte

からには、 С тех пор , пока
からは、 Условие продолжается с осуществлением действия . Аналогично 以来,

в отличии от から не используется для независимых событий. =Vmasu.

先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。

С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.

たら、

Когда , то . Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего. 夏休みになったら、国へ帰ります。

Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.

と、

たら、

Временная последовательность в прощлом.

- стимул для появления . не может быть намерением говорящего.

のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。

お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。

て(は) Когда , . после . =Vte

母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。

Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна.

小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。

В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал.

前に Перед ,
にあたって

にあたり

Когда, по случаю (официальная речь). =Vinf, N.

開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。

По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.

討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。

По случаю открытия дискуссии попрошу внимания.

新年に当たって、神社で願をかけた。

В Новый год с синтоистском храме загадал желание.

受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。

Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем.

上で После , начинается , основанное на . 申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。

После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.

両親と相談の上で、留学することにした。

Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу.

以来 С тех пор как , происходит . Событие закончилось, его результат остался,

действие началось и продолжается. - Vte, te, N

君と会うのは、卒業して以来だねえ。

来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。

このかた =Vte, N. 10年このかた、彼とは会っていない。
以後 После ,
てからというもの、 С тех пор как , . Передает чувства говорящего о существенных изменениях.

То же, что から, но もの делает фразу восклицательной.

退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。

С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.

になると Когда наступает (неконтролируемое состояние)
についで Вслед за

Перед

Перед происходит .

Конструкция Значение Пример
に際して

に際し

Время, когда нечто специалное начинает или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий.

=N.

出発に際し、荷物の点検を忘れるな。

Перед отправлением не забудьте проверить багаж.

に先だって

に先立つ

- важное событие или действие. - необходимые приготовления перед наступлением . 試合に先立ち、注意を与えておく。

Перед матчем соблюдайте осторожность.

を目前にして

を前に

卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
に控えて (промежуток времент) непосредственно перед (событие). 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
以前 Перед


TODO: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/ 寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に

Близкие по времени события

Как только , так сразу

Конструкция Пояснения Пример
そばから Как только происходит , происходит снова и снова. Часто - нежелаемое событие. 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。

Что касается тебя, то как только тебя научу, ты все забываешь.

弾みに 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
次第 Намерение совершить , как только . =Vmasu 主人が帰り次第、そちらに電話させます。

Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.

予定が決まり次第、連絡してください。

準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。

寸前に прямо перед 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった

Вор сбежал за минуту до прихода инспекторов.

が最後

たら最後

Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает , это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела. アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。

Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно.

間際に на грани , на пороге 死ぬ間際に、父は遺言を残した。

Перед самой смертью отец оставил завещание.

きわに

ぎわに

На грани; прямо перед; собираться сделать; 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
しなに Только начав 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
(よ)うとしたところに Перед тем как решит 寝ようとしたところに電話がかかってきた。
(よ)うとする矢先に Только собирался ... 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。

Произошедшее событие

Событие, действие =Vta совершилось. Предложение не может выражать приказ или отрицание. или не должно быть действиями говорящего.

Конструкция Пояснения Пример
たとたん(に) Непредвиденное событие; выражение удивления; 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。

Только сел не стул, он тут же сломался.

男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。

彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。

かと思うと

と思ったら

Непредвиденное событие. 空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。

Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась.

ないか(のうち)に =Vinf 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。

Не успел выйти на улицу, как полил дождь.

父は夜が明けるか明けないかに起き出した。

ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。

なり - необычное действие. =Vinf. 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。

Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался.

が早いか =Vinf 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
や否や как только , так . =Vinf. - неожиданнае реакция. 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。

Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба за его пост.

, - предложения. =Vinf. ドアを開けるや彼女はさけんだんです

Результат

- результат действий .

Конструкция Значение Пример
あげく、 Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего ; в конце концов , что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). =Vta. Аналогично 末に やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。

Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.

男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。

長い交渉のあげくに、両国は決裂した。

После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры.

果て(に) То же, что и あげく, но чаще в разговоре. 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。
末(に)、 После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. =Vta. 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。

После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.

二人は深く愛し合った末に、結婚した。

彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。

ところ、

В результате стало так (при дальнейшем объяснении). есть результат .

Одиночное действие на оси времени.

Более общий случай: - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление . =Vta, =Vta.

彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。

После того как спросил его, оказалось, он не знает.

食べてみたところ、意外とおいしかった。

宝くじを買ったところ、一億円が当たった。

地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。

何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。

やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。

かいがある、 Усилия оправдались 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。

Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.

に至る После нескольких событий, в конце произошло .