Открыть главное меню

Одновременность

Версия от 01:39, 15 марта 2015; Admin (обсуждение | вклад) (Параллельные изменения)

Назад на Грамматику японского языка

Содержание

Одновременность

Конструкция Значение Пример
時(に)、 Когда , происходит . означает время, а не условие; наличие に усиливает время

- настоящее, - прошедшее, то очередность событий обратная: , потом

間、 В течение, на протяжении промежутка происходит . и разделяют примерно одинаковый интервал времени.

=V, Nの, Ana; глагов в представляет форму времени.

両親の旅行している間、僕が毎日食事を作りました。

Во время путешествия родителей я каждый день готовил еду.

間に、 Пока , происходит , пока не закончилось . в диапазоне . В отличии от конструкции 間、 , интервал гораздо больше , происходит эпизодически во время . 夏休みの間に、引越ししたいです。

Во время летних каникул я хочу переехать.

うち(に/は) В диапазоне , не может быть N; аналогично 間に、, + случай, когда неконтролируемо или кот. невозможно измерить, предсказать; часто используется в отриц. форме.

Изменение состояния , пока продолжается

音楽を聴いているうちに、眠くなった。 Я заснул, пока слушал музыку.

冷めないうちに召し上がれ。 Пожалуйста, ешьте пока не остыло.

今は上手に話せなくても練習を重ねるうちに上手になります。

Хотя сейчас не можешь говорить свободно, но чем больше практикуешься, тем лучше получается.

なり =Vta 倒れたなり、動かなくなった。

ないで

ずに

=Vte, Ate. =Vnai с ず
、同時に Действия и происходят одновременно 彼は会社員であると同時に有名な小説家でもある。

火災が起こると同時にベルが鳴り、電気が消えた。

ところに、

ところで、

ところを、

Неожиданное событие во время события

Одиночное действие на оси времени

を - во середине действия, состояния .

に, へ - с глаголами движения, существования (行く, 来る, ある и т.д.)

食事をしているところに、会社から電話がかかってきた。

Когда ел, позвонили из компании.

マラソンランナーはゴールに到着したところで、倒れてしまった。

Как только марафонец достиг финиша, тут

林さんに電話をかけようとしたところに、その林さんから電話がかかってきた。

Только собирался позвонить господину Хаяси, как он позвонил сам.

夜道を歩いていたところを、誰かに頭を殴られた。

Когда я шел ночью по дороге, кто-то ударил меня по голове.

シャワーを浴びているところに電話がかかってきた。

Как раз когда был в душе, позвонил телефон.

晩御飯が済んだところへ父が帰って来た。

Отец пришел во время ужина.

たばこを吸っているところを見られて、父にしかられた。

Отец увидел, как я курю, и отругал.

お忙しいところを、わざわざお越しくださり、誠にありがとうございます。

カンニングしているところを、教師に見つかった。

Как раз, когда я пользовался шпаргалкой, учитель заметил.

お忙しいところを申し訳ありませんが、・・・

Извините, что помешал (когда вы заняты).

ついでに при случае, пользуясь случаем 近くに来たついでに、お伺いしました。 Если будете рядом, заходите.
限り пока; до тех пор пока , . Продолжаются одновременно. 体が丈夫な限り、思い切り社会活動をしたいものだ。

Пока хорошее здоровье, усердно хочу быть социально активным.

その国に住んでいる限り、外国人でも法律を守らなければならない。

折りにB В случае , обычно при благоприятные условий; используется на письме. 先月北海道に行った折、偶然昔の友達に会った。 

Когда я был на Хоккайдо в прошлом месяц, я случайно встретил старого друга.

際に В случае , ; аналогично 時に в официальной речи.

火事の際には、すぐ119番に電話をかけて知らせてください。

В случае пожара немедленно оповестите об этом, позвонив на 119.

訪問する際は、前もって相手の都合を聞いておくべきである。

В случае визита необходимо заранее спросить планы другой стороны.

と、 Неожиданное событие во время  в прошлом, случилось . Передает неожиданность или удивление.

本を読んでいると、窓から鳥が入ってきました。

山道を歩いていたら、林の中から猿の親子が出てきました。

Сохранение состояния (まま группа)

Конструкция Значение Пример
まま - состояние. =Vinf, Vta, Nの

腰が痛いので、座ったまま授業をします。

ここは靴のまま上がらないでください。

橋は壊れたままになっていた。

彼は上司に命じられるままに動いた。

きり Действие сделано, другое действие не началось.

Часто в негативном смысла, должно случиться, но не произошло. のまま.

パソコンを買ったきり、使ってない。

Как купил компьютер, так и не использую.

子供は疲れたと言って、道の真ん中に座ったきり、動こうとしなかった。

彼は、学校から帰ってきてから、自分の部屋に入ったきり、出てこない。

子供が今朝出かけたきり、帰ってこない。

Ребенок как шел утром, так и не вернулся.

彼女とは、一度会ったきりです。

Встречался с ней только один раз.

っぱなし、 Пока состояние сохраняется, происходит действие

息子の部屋は散らかしっぱなしで、足の踏み場もない。

Сын оставил комнату, негде ноге ступить

Параллельность

Конструкция Значение Пример
一方(で)、 в то же время. Контраст между действия и , происходящими параллельно 彼は歴史家を研究する一方で、小説も書いている。
ながら(に) Действия и разделяют одно подлежащее, из которых - главное.

運転しながら携帯電話で話をするのは危ないよ。

彼女は涙ながらに、その生い立ちを語った。

かたわら、 Пока совершается - основное действие, начинается . В отличие от ながら, действие длительное. 市川氏は銀行に勤めるかたわら、作曲家としても活動している。

Господин Ичикава, кроме того, что работает в банке, ещё и сочиняет музыку.

この村では、農業のかたわら、町の工場へ働きに行っている人が多い。

В этой деревне многие жители как заняты в с/х, так и ходят на работу на фабрику в городе.

つつ、 То же, что и ながら, - основное действие, =Vmasu.

古い日記を読みつつ、学生時代を思い出している。

По мере того как читал старый дневник, вспоминал студенческие времена.

人は、失敗を繰り返しつつ、成長していくものだ。

Человек взрослеет по мере того, как продолжает терпеть неудачи.

がてら、 Достижение двух целей или двух результатов , одним действием. Часто сопровождается глаголом движения. 花見がてら、公園の露店をいてきた。
かたがた Одно действие служит для достижения двух целей. В идиомах お礼かたがた, формальной речи. お礼かたがた伺いました。

Заглянул поблагодарить.

彼は実はステッキをホールに忘れてきたのだと、お詫びかたがた釈明した

Он, рассыпаясь в извинениях, объяснил, что, дескать, оставил в холле свою трость.

ことなく

ことなしに

происходит без 苦しむことなく死ねたらいいなあ。

Лучше умереть, не мучаясь.

ともなく

ともなしに

Действовать без цели или намерения. - глагол чувств или мысленной активности.

Часто наосознанное действие и неожиданный результат в конце.

見るともなくぼんやりと、雲を見ていた。

Без цели, рассеянно смотрел на облака.


Параллельные изменения

Конструкция Значение Пример
ほど Чем , тем . По мере развития, выполнения , также происходит 外国語は勉強するほど難しくなる。

Чем больше учишь иностранный язык, тем труднее становится.

ほど

だけ

たらだけ

То же, что и предыдущая конструкция. Способы образования:
  • Для существительных N なら/であれば N (である )ほど
  • Для полупредикативых прилагательных A なら/であれば A (な/である) ほど
  • Для глаголов и предикативных прилагательных Vば V ほど, где Vば - условная форма глагола/прилагательного.

誤りを正すのは、早ければ早いほどいい。

Чем быстрее исправишь ошибку, тем лучше.

読書したら読書しただけ人生の深みが増す。

Чем больше читаешь, тем более глубокой становиться жизнь.

につれ、

につれて

по мере, того как

人口が増えるにつれて複雑な社会問題が起きてくる。

По мере того, как население растет, возникают сложные социальные проблемы.

時間がたつにつれていやなことは忘れてしまうだろう。

По мере того, как проходит время, неприятные вещи забываются.

年を取るにつれ、記憶力が衰える。

日が暮れるにつれて、寒さが増してきた。

と共に、
  • С . Одно явление сопровождается/влечет другое. 
  •  и происходят в одно и то же время.
円高が進むとともに、留学生の生活も苦しくなってきた。

С укреплением йены, жизнь студентов по обмену стала сложнее.

機械化がとともに、人々の生活も便利になってきた。

Вместе с механизацией, жизнь людей стала удобней.

景気の回復とともに、消費も伸びてきた。

家族とともに、ハワイで夏休みを過ごした。

選挙権は、国民の権利であるとともに義務でもある。

に従って

に従う

Согласно

試験が近づくに従って、不安が増した。

係員の指示に従って、避難してください。

に伴って Нечто изменяется как ответ на другое изменение. 経済発展に伴う環境破壊が問題になっている。

Уничтожение окружающей среды становиться проблемой по мере развития экономики.

発熱に伴って、吐き気もしてきた。

Почувствовал тошноту, сопровождающуюся жаром.

火山の爆発に伴って、溶岩が流れ出した。

開発に伴う環境破壊が深刻になっている。