Содержание
Уступительные выражения
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xだけに、Y | Y больше чем обычно или вопреки ожиданиям. Часто со словами かえって, なおさら. | 最近は体調が悪くてあきらめていただけに、今日の優勝はなおさらうれしい。
Хотя последнее время физическое состояние плохое, что вынуждает отказаться от участия, я рад нынешнему чемпионату. |
Xものの、Y | хоть и. X истинно, но результат не доходит до ожидаемого. | 豊かとは言えないものの、何とか暮らしている。
Хотя и нельзя назвать это богатством, но жить можно. |
Xながら(も)、Y |
хотя и (в отличие от ожидаемого). Результать Y отличен от ожидаемого. X=Vmasu, Ai-i, Ana, N. |
才能がありながらも、チャンスに恵まれない人もいる。 Есть много людей, которые, хотя и имеют талант, лишины возможности. 残念ながら、今日のパーティには出席できない。 К сожалению (хотя и сожалею, но), на сегодняшнюю вечеринку придти не могу. このパソコンは、小型ながら性能がいい。 Этот компьютер хотя и компактный, но производительный. |
Xつつ(も)、Y |
Хотя и (осознание, раскаяние). Нечто сделано, произошло вопреки ожиданиям. X=Vmasu, Ai-i, Ana, N. |
体に悪いと知りつつ、タバコがやめられない。 Хоть и зная о вреде для здоровья, не могу бросить курить. 悪いと知りつつ、ついカンニングをした。 無駄だと思いつつ、神社で合格を祈願した。 |
Xと(は)言っても、Y | 春と言ってもまだ肌寒い3月のことでした。 | |
Xとは言うものの、Y | Говорящий подтвержает факт X, но думает, что ситуация Y закончится не так, как ожидалось. |
近いとは言うものの、歩いて三〇分はかかる |
Xとは言え、Y | X, хотя и Y.
Y - действительная ситуация, X - то, что ей противоречит. |
大学生になったとは言え、まだまだ子どもだよ。 Хотя он и стал студентом, но все ещё ребенок. 彼は不満らしい。とはいえ、全く反対でもない。 Похоже, он недоволен, хотя и не оказывает реального сопротивления. 人数は少ないとはいえ、意気込みは盛んだ。 Кол-во людей слишком мало, хотя энтузиазм на высоте. |
Xことは(Xには)Xが、Y |
その小説は読んだことは読んだが、 おもしろくなかったよ。 Эту повесть прочесть-то прочел, но оказалась не интересной. | |
Xもさることながら、Y | X не может быть игнорировано, но Y также истинно. | 結婚は愛情もさることながら、経済も重要だ。
Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна. |
XところをY | Хотя и . Проявление уважение к другой стороне, сделавшей Y, несмотря на ситуацию X. X=お休みの、ご多忙、お忙しい |
お忙しいところをご出席くださり、ありがとうございました。 |
ても группа
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
たとえ(~たとい)
たとえ~ても |
Пусть, как бы ни, если даже |
たとえ殺されても、この秘密は守る。 Даже если убьют, храни это в секрете. たとえ苦しくても、最後までがんばる。 たとえお世辞でも、ほめられれば嬉しい。 |
いくら~ても
どんなに~ても いかなる~でも |
Сколько ни, как ни, что ни | いくらがんばっても彼には勝てない。
Сколько ни старайся, ему не выиграть. その仕事がどんなに難しくても、やってみるつもりです。 Эту работу, какой-бы трудной она не была, обязательно выволним. |
Xとしても、Y Xとしたって、Y |
Даже если предположить X (допустим, что X), то результат все равно Y противоположен ожиданиям.
Мнение, оценка говорящего. Часто со словами たとえ, 仮に. としたって - неформальная речь. |
急いだとしても、仕上がりは明日になります。 Даже если бы поторопились, то закончили бы завтра. |
~にしても ~にしたって |
Хоть и, даже если произойдет (недовольство, сомнение, несогласие, критика говорящего).
Часто со словами 仮に, たとえ. にしたって - разговорная форма |
高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。
Хоть кухня у первокласная, но цены несколько высоки. 買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> |
Безусловность
Заведомая невыполнимость. Результат при любых условиях. Даже если X, то Y всё равно случится.
~たって ~だって |
Не имеет значения, неформальная речь たって тот же смысл, что у ても, だって тот же смысл, что у でも. | 話さなくたっていい。いずれ分かるから。
Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю. |
Xであれ | Даже если X; X не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего.
XであれYであれ, たとえXであれ - варианты. |
誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 |
~にしろ ~にせよ |
То же, что としても, но более формальное. | 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу. 全部を理解できないにしろ、その話をなんとなく理解するのは可能だ。 Даже если вы не усваиваете всё, эту историю можно понять. |
Xところで~ない | Как ни, даже если (в итоге - напрасно, бесполезно). Субъективное мнение говорящего. X=Vta .Часто сопровождается どんなに, いくら, たとえ. Прош. время не может быть использовано в конце. | 今更悔やんだところではじまらないよ。
Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь). いくら釈明に努めてみたところで、君を説得しきる自信はない。 Сколько бы я ни старался объяснить, у меня нет уверенности, что мне удасться тебя убедить. 今から走っていったところで、開始時間に間に合うはずがない。 Даже если сейчас он побежит, то всё равно не успеет к началу. |
X(よ)うが X(よ)うと(も) |
X(よ)う=Vvol. Часто с たとえ. Далее следует выражение неизменность, независимости, отсутсвия связи. | 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。
За кого я выйду, тебя не касается! 父が怒ろうと、母が泣こうと私は学校をやめて働く。 Пусть отец злится, пусть мать плачет, а я брошу школу и пойду работать. 寒かろうと暑かろうとあなたの行く所ならどこへでも行く。 Жарко ли, холодно ли, где бы ты не была, я пойду. |
Xまいが
Xまいと |
X=Vmasu | 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 |
Xであろうと | たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | |
Xと言えども
Xといえども~ない |
Сильное несогласие, в ситуации в крайних пределах. |
虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 高齢者といえども、まだまだ意欲的な人が大勢いる。 |
Уступительные союзы
Союз | Значение | Пример |
---|---|---|
A。でも | A. хотя B | |
Aただし | но | |
A。もっともA | хотя A | 「今日は代表的な日本料理を作ってみました。もっとも、材料は全部外国のものですが。」
シェークスピアの作品を全部読んだ。もっとも、読んだのは翻訳だが。 |
いずれにしても | В любом случае |