Открыть главное меню

Уступка

Версия от 00:42, 15 марта 2015; Admin (обсуждение | вклад) (Уступительные выражения)

Уступительные выражения

Конструкция Пояснения Пример
だけに、 больше чем обычно или вопреки ожиданиям. Часто со словами かえって, なおさら. 最近は体調が悪くてあきらめていただけに、今日の優勝はなおさらうれしい。

Хотя последнее время физическое состояние плохое, что вынуждает отказаться от участия, я рад нынешнему чемпионату.

ものの、 хоть и. истинно, но результат не доходит до ожидаемого. 豊かとは言えないものの、何とか暮らしている。

Хотя и нельзя назвать это богатством, но жить можно.

ながら(も)、

хотя и (в отличие от ожидаемого). Результать отличен от ожидаемого. =Vmasu, Ai-i, Ana, N.

才能がありながらも、チャンスに恵まれない人もいる。

Есть много людей, которые, хотя и имеют талант, лишины возможности.

残念ながら、今日のパーティには出席できない。

К сожалению (хотя и сожалею, но), на сегодняшнюю вечеринку придти не могу.

このパソコンは、小型ながら性能がいい。

Этот компьютер хотя и компактный, но производительный.

つつ(も)、

Хотя и (осознание, раскаяние). Нечто сделано, произошло вопреки ожиданиям. =Vmasu, Ai-i, Ana, N.

体に悪いと知りつつ、タバコがやめられない。

Хоть и зная о вреде для здоровья, не могу бросить курить.

悪いと知りつつ、ついカンニングをした。

無駄だと思いつつ、神社で合格を祈願した。

と(は)言っても、 春と言ってもまだ肌寒い3月のことでした。
とは言うものの、 Говорящий подтвержает факт , но думает, что ситуация закончится не так, как ожидалось.

近いとは言うものの、歩いて三〇分はかかる

とは言え、 , хотя и .

- действительная ситуация, - то, что ей противоречит.

大学生になったとは言え、まだまだ子どもだよ。

Хотя он и стал студентом, но все ещё ребенок.

彼は不満らしい。とはいえ、全く反対でもない。

Похоже, он недоволен, хотя и не оказывает реального сопротивления.

人数は少ないとはいえ、意気込みは盛んだ。

Кол-во людей слишком мало, хотя энтузиазм на высоте.

ことは(には)が、

その小説は読んだことは読んだが、 おもしろくなかったよ。

Эту повесть прочесть-то прочел, но оказалась не интересной.

もさることながら、 не может быть игнорировано, но также истинно. 結婚は愛情もさることながら、経済も重要だ。

Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна.

ところを Хотя и . Проявление уважение к другой стороне, сделавшей , несмотря на ситуацию . =お休みの、ご多忙、お忙しい

お忙しいところをご出席くださり、ありがとうございました。

Безусловность

Заведомая невыполнимость. Результат при любых условиях. Даже если , то всё равно случится.

たとえ(~たとい)~ても Пусть, как бы ни, если даже たとえ殺されても、この秘密は守る。 

Даже если убьют, храни это в секрете.

いくら~ても

どんなに~ても

いかなる~でも

Сколько ни, как ни, что ни いくらがんばっても彼には勝てない。

Сколько ни старайся, ему не выиграть.

その仕事がどんなに難しくても、やってみるつもりです。

Эту работу, какой-бы трудной она не была, обязательно выволним.

~たって

~だって

Не имеет значения, неформальная речь たって тот же смысл, что у ても, だって тот же смысл, что у でも. 話さなくたっていい。いずれ分かるから。

Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю.

であれ Даже если ; не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего.

であれであれ, たとえであれ - варианты.

誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。

としても、

としたって、

Даже если предположить (допустим, что ), то результат все равно противоположен ожиданиям. Мнение, оценка говорящего. Часто со словами たとえ, 仮に. としたって - неформальная речь.

急いだとしても、仕上がりは明日になります。

Даже если бы поторопились, то закончили бы завтра.

~にしても

~にしたって

Хоть и, даже если произойдет (недовольство, сомнение, несогласие, критика говорящего).

Часто со словами 仮に, たとえ. にしたって - разговорная форма

高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。

Хоть кухня у первокласная, но цены несколько высоки.

買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>

~にしろ

~にせよ

То же, что としても, но более формальное. 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。

Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу.

全部を理解できないにしろ、その話をなんとなく理解するのは可能だ。

Даже если вы не усваиваете всё, эту историю можно понять.

ところで~ない Как ни, даже если (в итоге - напрасно, бесполезно). Субъективное мнение говорящего. =Vta .Часто сопровождается どんなに, いくら, たとえ. Прош. время не может быть использовано в конце. 今更悔やんだところではじまらないよ。

Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь).

いくら釈明に努めてみたところで、君を説得しきる自信はない。

Сколько бы я ни старался объяснить, у меня нет уверенности, что мне удасться тебя убедить.

今から走っていったところで、開始時間に間に合うはずがない。

Даже если сейчас он побежит, то всё равно не успеет к началу.

(よ)うが

(よ)うと(も)

(よ)う=Vvol. Часто с たとえ. Далее следует выражение неизменность, независимости, отсутсвия связи. 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。

За кого я выйду, тебя не касается!

父が怒ろうと、母が泣こうと私は学校をやめて働く。

Пусть отец злится, пусть мать плачет, а я брошу школу и пойду работать.

寒かろうと暑かろうとあなたの行く所ならどこへでも行く。

Жарко ли, холодно ли, где бы ты не была, я пойду.

まいが

まいと

=Vmasu 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
であろうと たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
と言えども

といえども~ない

Сильное несогласие, в ситуации в крайних пределах.

虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。

高齢者といえども、まだまだ意欲的な人が大勢いる。

Уступительные союзы

Союз Значение Пример
A。でも A. хотя  B
Aただし но
A。もっともA хотя A 「今日は代表的な日本料理を作ってみました。もっとも、材料は全部外国のものですが。」
シェークスピアの作品を全部読んだ。もっとも、読んだのは翻訳だが。
いずれにしても В любом случае