Назад на Грамматику японского языка.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
XというのはY | то есть, X - это (значит) Y (определение, аббревиатура). |
東大というのは東京大学のことだ。 Тодай - это Токийский университет. |
XとはYことである | X - это Y; определение, то же, что и というのは, но в письменном языке | |
Xとは | То же, что и Xというのは, но письменная форма, сокращаемая до って в неформальной речи. |
京都とはこんなに住みごこちがよいところだとは思わなかった。 Токио - это место, кот. не считается высококомфортным для жизни. |
Yというものは | Нечто называемое Y(изложение универсальнах истин) | 幸せというものは自分の力でつかむものだ。
Счастье - это то, что добыто собственными усилиями. 初めてのデートというものはとても緊張するものだ。 Первое свидание всегда нервное. |
YといえばY | Если говорить о Y, что касается Y.
Говорящий озвучивает мысли, пришедшие на ум, или он слышал чьё-то обсуждение. |
劉君と言えば、今頃どうしているかなあ。
Что касается Нобу-куна, как он там поживает-то? 現代の生活は便利といえば便利だが、しかし・・ Если говорить об удобстве современной жизни, то она-то комфортна, да только... |
Xというと | 1)Говорящий хочет обсудить предмет поднятый им или другим если говорить о, что касается | この仕事ができるというと、彼しかいませんね。
Если говорить, кто способен сделать эту работу, то крому него никого нет. |
2) Говорящий хочет подтвердить, что он правильно понял услышанное | 劉君というと、あのAクラスの劉君のこと?
Когда говоришь Нобу-кун, ты того Нобу из класса A имеешь в виду? | |
Xはというと | Говорящий подчеркивает контраст, между X и тем, что сообщалось ранее. | 父も母ものんびり過ごしています。私はと言うと、毎日ただ忙しくて働いています。
Отец и мать беззаботно проводят время. Я же работаю, не покладаю рук. |
Xといったら | Более эмоционально. Говорящий поднимает вопрос с, удивление, восторг, возмущение | そのおいしいといったら、ほっぺたが落ちそうだった。
知らないと言ったら、絶対知らない。<AといったらA> |
Xときたら | Что касается X. Подчекивает неудовлетворение, подозрение, упрек. | この子ときたら、遊んでばかりで宿題もしない。 |
Xなど
Xなんか Xなんて |
Нечто, такое (пренебрежение) | あんな変な人となんか話したくない。
Не хочу говорить с такими странными людьми. 約束したのに、今更行けないなんて言えないよ。 Раз дал обещание, и не смей говорить, что сейчас не придешь. こんな天気のいい日に勉強なんかしたくない。 В такой погожий день, не хочется учиться (заниматься такими вещами, как учеба). |
Xともなると、Y
Xともなれば、Y Xとなると、Y |
Когда ..., тогда Y.Возникновение одной ситуация автоматически влечет появление другой. Переход ситуации на более высокий уровень диапазона. | 11月末ともなると、さすがに寒くなる。
Когда наступает конец ноября, тут же то становится холодно. 一流レストランともなれば、値段も高いだろう。 Когда ресторан популярный, то цены в нем, наверное, высокие. |
Xとなると、Y | Мнение суждение говорящего Y относительно темы X |
女性の学者や医師は珍しくなくなったが、女性の学長や病院長となると、まだ少数のようである。 |
Xとなっては~ない | 今となっては、取り返しが付かない。 | |
Xに至ると
Xに至っては |
Если уж речь пошла. Описывает ситуацию в крайнем случае с помощью примеров. | 孫に至っては、おばあちゃんの名前も知らない。 |
Xどうかというと | Что касается | 兄の方は、いつも家にいて、読書をしたり、音楽を聞いたりしている。弟の方はどうかというと、兄とは反対で、いつも外でサッカーや野球をしている。 |
Цитирование
Перефраз; цитирование раннее увиденного, услышанного; ссылка на чьи-либо слова.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xって | Разговорная частица цитирования | |
Xとか | もう彼は国に帰ったとか。
Слышал, он вернулся в страну. | |
X(んだ)って | Разговорная форма のだそうです | この前ここで、交通事故があったんだって。
Слышал, вроде здесь в прошлом случилась автомобильная авария. |
Xだっけ
Xだったっけ Xたっけ |
いつだっけ Когда, говоришь?
なんと言ったっけ。 Что, говоришь? | |
Xそうだ | Слышал, что | 新聞によると、また株が暴落するそうだ。 |
Xとのこと(だ) | Сообщается, что {Template:PartX}}, слышал, что. Более прямая ссылка на первоистичник, может испольщоваться для предположений и приказов. |
劉君の就職先が決まったとのことだ。 兄の手紙では、今年のおぼんの休みにいなかに帰るとのことだ。 新聞によると、あの事件はやっと解決に向かったとのことです。 大統領の来日は今月10日ということだったが、来月に延期されたそうだ。また、今回は夫人は同行しないだろうとのことだ。 |
Xということだ | 近々内閣改造が行われるということだ。
今は田畑しかないが、昔はこの辺りが町の中心だったということだ。 お手紙によると、太郎君も来年はいよいよ社会人になられるとのこと、ご活躍を心から祈っています。 ニュースでは4月から水道料金が上がるということだ。 彼はまだか。つまり、今日は休むということだな。 | |
とやら | Частица, передающая сомнение или цитируемую информацию из вторых рук. |
心臓の奇形とやらが原因だそうです |
と言われている | Говорят |
日本では、塾に行かなければ、いい大学に入れないと言われているが、ほんとうだろうか。 |
Пример
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~という
~といった |
Такой как | 上海といった大都市は、ゴミ問題が深刻だ。
В крупных городах, таких как Шанхай, проблема мусора является серьёзной. |
~なり(と/とも) | 明日になり(と) 、もう一度お電話ください。
Позвонити ещё раз, например завтра. | |
XというかYというか | "Не знаю, должен ли я назвать это X или Y".
При объяснении темы говорящий избегает решения, приводя варианты в качестве демонстрации. X, Y=Ana, N |
A:山の方に別荘をお持ちなんですって。 B:ええ、まあ、別荘というか小屋というか、たまに週末を過ごしに行くだけなんですがね。 わたしが子どものころ住んでいた所には、川というか小川というかきれいな流れがあって、そこでよく魚をとって遊んだものです。 この店の従業員は親切というかよく気がつくというか、とにかくみんな感じがいい。 |
Перефраз
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
即ち | То есть | 東京オリンピック以後、即ち1964年以後、東京の町は変わった。
С Токийской олимпиады, то есть с 1964 года, город сильно изменился. |
つまり | То есть | |
いわゆる | Так называемый |
いわゆる「目礼」とは、黙って、目だけであいさつすることだ。 母は、一日に3、4時間ぐらいだけ働く仕事、いわゆる「パート」をしている。 |
いわば | Так сказать (метафора( |
あの二人の関係は、いわば水と油のようなものだ。 Отношения между теми двумя как вода и масло (неприятие). あの社長は、いわば飾りもので、ほんとうに力のある人はほかにいる。 Директор той компании, так сказать украшение (зицпредседатель), люди, обладающие властью, - в другом месте. |
ということだ | То есть... Говорящий делает выводы или интерпретирует события. |
社長は急な出張で今日は出社しません。つまり、会議は延期だということです。 Директор срочно уехал по делам и в офис придти не сможет.То есть, митинг переносится 山田さんはまだ来ていませんか。つまり、また遅刻ということですね。 Господин Ямада ещё не пришел? То есть, другими словами, опять опаздывает. 係の人:明日は特別の行事のため、この駐車場は臨時に駐車禁止になります。 客 :ということは、つまり車では来るなということですね。 - Завтра в виду особого события, парковка на данной стоянки временно запрещена. - То есть, другими словами, на машине не приезжать? |