Открыть главное меню

Выражения места

Назад на Грамматику японского языка.

Содержание

Место

Конструкция Пояснения Пример
に基づいて

に基づき

Основываясь на この小説は事実に基づいて書かれた。 Повесть написана на основе реальных событий.

統計に基づいた資料 Материал на основе статистики.

調査に基づき、レポートを書いた。 Написал отчет, основываясь на исследовании.

を踏まえて Основываясь на; в официальном письме 集めたデータを踏まえてレポートを作成する。 

Написать отчет на основе собранных данных

において

における

В, на, в течение (формальное) . 北京において世界卓球大会が開かれた。

В Пекине открывается мировой турнир по настольному теннису.

古代においては、貝がらがお金として使われていたということである。

Говорят, в древности ракушки использовались в качестве денег.

に至る Достигла того, что А; дойти до того, что А
を中心とする

を中心に(する)

В центре, как центр. この点を中心に、半径3センチの円を描け。

Начертите круг радиусом 3см с центров в данной точке.

を下(に/で)

の下で(に/で)

Под влиянием 共産党の指導の下で、中国革命は実現した。

Под руководством Коммунистичесой Партии в Китае были проведены реформы.

を下にして Производный от . =書く, 話す, 作る...

То же, что に基づいて, но меньше эмоции дистанции и сосредоточен на конкретном материале.

にあって В, на, в течение; будучи в определённых условиях] 人身売買は過去にあっては普通のことだった。

В прошлом работорговля была обычным делом.

をめぐって

をめぐる

Вокруг, относительно 親の遺産をめぐって兄弟が争った。

Борьба братьев велась вокруг наследства родителей.

に向かって Перед . 親に向かってそんなひどいことを言うものではない。

Нельзя перед родителями говорить такие ужасные слова.

兄はいつも夜遅くまで机に向かって勉強している。

Брат всегда допоздна занимается за столом.

Расстояние, период

Конструкция Пояснения Пример
から)にわたって На протяжении (от ). Условие или событие распространяется на всем диапазоне . 関東一帯にわたって、地震が発生しました。

На всем протяжении района Канто произошло землятрясение.

討論会は4時間にわたり続けられた。

からに至るまで от вплоть до . Подчеркивает крайние пределы. 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。
からにかけて С по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。
を経て Через 香港を経て広州行きの便に乗る。
を通して Через . 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。

Знания, приобретенный только через книги, бесполезны.

友達を通して、マナさんと知り合った。

Я познакомился с Мана через друзей.

を通じて Через (способ передачи), на протяжении (период времени) 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。

Токио привлекает туристов на протяжении всего года.

にむける в направлении
限りでは насколько 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。

Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу.

ないし От до 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара.
おもって До , временной предел, в официальных заявлениях

Начальная, отправная точка

Конструкция Пояснения Пример
をきっかけに(して) Послужить поводом, стать толчком к (благоприятному событию)

旅行をきっかけに、中国語の勉強を始めた。

Используя возможность путешествия, начал изучения китайского языка.

日本は、A国から石油を買ったのをきっかけにして、A国との関係を深めた。

Поводом для укрепиления связей со страной А, стало то, что Япония закупает у нее нефть.

会社へ入ったのをきっかけに親と別の所に住むことにした。

В связи с тем, что устроился в компанию, решил переехать в другое место от родителей.

~を契機に(して) Момент, случай, возможность. 株価の暴落を契機に、大恐慌が始まった。

Великая Депрессия началась с обвала цен на акции. То же, что きっかけ.

~を皮切りに(して) Начиная с 東京を皮切りに、全国に支店網を広げた。

Начиная с Токио, открыли магазины по всей стране

をはじめ(として) Означает, что все включено в той же группе. Подчеркивает широта диапазона, заканчиваясь словами みんあ, いろいろ 東京の霞ヶ関には、裁判所をはじめとして国のいろいろ機関が集まっていろ。

В токийском Касумикасеки, собрано множество учереждений, начиная от суда.

寿司をはじめ天ぷらなどが日本食の代表だ。

Конечная точка

Конструкция Пояснения Пример
~きり~ない 彼とは去年会ったきり、その後会っていない。

Последний раз я видел его в прошлом году, с тех пор мы не встречались.

~を限りに По окончанию (сегодня, этого месяца); Считать (сегодня, и т.д.) последним (днем) 今日を限りに、あなたとは絶交します。