Уступка
Версия от 06:58, 9 марта 2015; Admin (обсуждение | вклад)
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xだけに、Y | Y больше чем обычно или вопреки ожиданиям. Часто со словами かえって, なおさら. | 最近は体調が悪くてあきらめていただけに、今日の優勝はなおさらうれしい。
Хотя последнее время физическое состояние плохое, что вынуждает отказаться от участия, я рад нынешнему чемпионату. |
Xものの、Y | хоть и. X истинно, но результат не доходит до ожидаемого. | 豊かとは言えないものの、何とか暮らしている。
Хотя и нельзя назвать это богатством, но жить можно. |
Xながら(も)、Y |
хотя и (в отличие от ожидаемого). Результать Y отличен от ожидаемого. X=Vmasu, Ai-i, Ana, N. |
才能がありながらも、チャンスに恵まれない人もいる。 Есть много людей, которые, хотя и имеют талант, лишины возможности. 残念ながら、今日のパーティには出席できない。 |
Xつつ(も)、Y |
Хотя и (осознание, раскаяние). Нечто сделано, произошло вопреки ожиданиям. X=Vmasu, Ai-i, Ana, N. |
体に悪いと知りつつ、タバコがやめられない。
Хоть и зная о вреде для здоровья, не могу бросить курить. |
~と(は)言っても | 春と言ってもまだ肌寒い3月のことでした。 | |
~とは言え | though; although; be that as it may; nonetheless | 大学生になったとは言え、まだまだ子どもだよ |
~ことは(~には)~が、 | その小説は読んだことは読んだが、 おもしろくなかったよ。 | |
Xもさることながら、Y | X не может быть игнорировано, но Y также истинно. | 結婚は愛情もさることながら、経済も重要だ。
Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна. |