Выражения сравнения
Назад на Грамматику японского языка.
Содержание
Выражения сравнения
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
XほうがY | X более Y | |
XほうがYよりZ | X по сравнению с Y более Z | 夢を見ることよりも、その夢から覚めることのほうに問題があるらしい。
Тягостен не сон сам по себе, а пробуждение ото сна. |
XはYより(も)Z | Сравнение двух понятий X и Y относительно, X большее Z, чем Y.
Соединение с вопросительными местоимениями образует превосходную степень сравнения.
|
ここに地面が、他よりも黒ずんで見えた。
Казалось, что земля в этом месте, чернее, чем вокруг. 彼は今度の事件におれよりも心を奪われている。 Это дело его волнует сильнее, чем меня 彼は人間よりも、鳥か魚の顔に似てきた。 Теперь он напоминал скорее рыбу или птицу, чем человека. |
一番 | Превосходная степень | |
一X | Самый X | 富士山は日本一高い山だ。
Фудзияма - самая высокая гора Японии. 東京は国一の大都市だ。 Токио - самый большой город страны. |
最も | Превосходная степень | これがもっとも重要な理由なのだ
И это самая важная причина. |
としては | ||
X倍 | В X раз больше | 彼は君より倍の力があった
Он был в 2 раза сильнее тебя. 男の背丈は普通の二倍、横幅は五倍はある。 Этот человек в 2 раза выше обычного и в 5 раз шире в плечах. |
むしろ | Скорее | 彼はむしろていねいな態度でたずねた。
Спросил скорее из чистой вежливости. |
以上 | больше | 私のところで二十五年以上働いております。
Он работает у меня больше двадцати пяти лет. |
一層 | больше, скорее | 風雨はいっそう激しさをくわえていた。
Непогода усиливалась. |
Xばよい
Xたらよい |
Лучше X(действие) |
人の意見と違っても、自分が正しいと思ったことは、正しいと言えばよい。 Даже если мнения людей другое, то лучше сказать, что верно то, что сам считаешь истиной. わからなければ、どんどん質問すればよい。先生はそれを待っている。 Если не понимаешь, то лучше постепенно задавать вопросы. Учитель ожидает этого. |
Отглагольные послелоги
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xというより、(むしろ) | Скорее X чем Y, не столько X сколько Y. |
彼は天才と言うより、むしろ狂人に近いね。 Он скорее ближе к сумасшедшему, чем к гению. 道がこんでいる時は、バスに乗るより、むしろ歩いた方が早い。 Когда на дорогах пробки, скорее быстрее пройтись пешком, чем сесть на автобус. |
Xに比べて
Xに比べ Xと比べる Xと比べて |
По сравнению с X, взаимозаменяемое с より. | 今日は昨日に比べて涼しい。
Сегодня прохладней по сравнению с вчерашним днем. 十年前と比べると、日本の若者の背はずいぶん高くなった。 По сравнению с десятью годами ранее, рост японской молодежь значительно возрос. |
Xにもまして | Больше (дальше), чем X | 昨年にもまして景気は悪くなっている。
Перспективы в этом году хуже, чем в прошлом. Аналогично 以上. |
Xに(も)なく | 今日の君はいつになく美しいね。 |
Выражения степени
ほど, くらい
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xほど | Усиливает степень, до кот. дошла ситуация X. Часто используется с глаголами, не выражающие намерение говорящего, Vtai. То же, что くらい, но используется, когда степень высокая. | 忙しくて、目が回るほどだった。
Верчусь (занят), так что голова кружится. 昨日は山登りにいって、もう一歩も歩けないほど疲れました。 Сегодня ходил в горы, устал до такой степени, что не пройти и шага |
XほどYはない | Такого как Y, настолько же X, нет. X - самый из Y.
Усилительное выражение, субъективное мнение говорящего, что X является наивысшим в классе Y. Аналогично ぐらい~はない, но ぐらい чаще исползуется, если говорящий отрицательно относится к сравниваему (презрение, отвращение). |
弱い者いじめほど、卑劣な行為はない
Нет более подлого поступка, чем издеваться над слабыми. 自分の家ほど気の休まるところはない。 Нет лучшего места для отдыха, чем собственный дом. |
XほどYない | Y не такой как X, не настолько, чтобы X. | |
~ほど(のこと)ではない
~にもほどがある |
Y не такой как X, не настолько, чтобы X. | 車を使うほどのことではなかった。
Брать машину было ни к чему. |
Xかと思うほどY | Метафора сравнения. Можно подумать, что Y достигает степени X | 雪解けの水は指が切れるかと思うほど冷たい。
Талая вода настолько холодная, что кажется режет пальцы. |
~ぐらい | 朝起きたら、顔ぐらい洗えよ。
毎晩、赤ちゃんに泣かれて眠れない。親の私の方が泣きたいくらいだ。 | |
~ぐらい~はない | あなたぐらい非常識な人はいない。
Нет более странного человека, чем ты. |
Другое
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xだけ | Столько, сколько X | これだけ言っても分からないのか。
欲しいだけどうぞ。 Пожалуйста, сколько хотите (сколько душе угодно). 好きだけ сколько нравится. |
~だけのN | A соответствует усилиям. | 生活できるだけのお金があればいいのです。
Было бы неплохо, если были деньги, на которые можно жить. とうとう看護師の免許が取れた、この3年間努力しただけのかいはあった。 В конце концов получила лицензию медсестры, но стоят ли 3 года потраченный усилий? |
~と(言わん)ばかりに | 死ねと(言わん)ばかりに殴りつけられた。
Избит почти до смерти. | |
XんばかりにY
XんばかりのY |
Действие, состояние Y на грани того, чтобы стать X.
X=Vmasu, в の форме Y=N |
飛び上がらんばかりに喜んだ。
Едва не прыгал от радости. |
あまり | Результат отрицательный, часто あまり перед существ. выражающий эмоции | 夫が突然の事故で亡くなった。彼女は悲しみのあまり心の病になった。 |
~ほか(は)ない
~よりほか~ない |
Уступка, согласие с ситуаций, ничего другого нельзя сделать. Vinf | もう手術をするよりほか患者を救う道はありません。
Кроме как операция, другого пути спасти пациента нет. 長年の苦労が元の木阿弥になったけど、くよくよしても始まらないし、また一から出直すよりほかないね。 После долгих лет усилий оказался на том же месте, откуда начал. Сколько не думай, всё бесполезно, ничего, кроме как начать с начала, не остается. |
Xばそれまで | Усли произойдет X (негативное явление), то всё кончено. Xば=Vba. Предыдущее предложение часто содержит Vteも. | 高い車を買っても、事故を起こせばそれまでだ。
Если куплю дорогою машину и попаду в аварию, то это конец. |
Вспомогательные глаголы и прилагательные состояния или действия
Конструкция | Присоединяется к | Пояснения | Пример |
---|---|---|---|
すぎる | Vmasu | слишком V | |
にくい | Vmasu | V трудновыполнимо. | 靴が小さくて歩くにくい。
Ботинки малы, трудно в них ходить |
がたい | Vmasu | V трудновыполнимо или невозможно; не является выражением отсутствия способности | その話、僕には信じがたいなあ。
В эту историю трудно поверить. |
づらい | Vmasu | V трудновыполнимо. | 足にまめができて、歩き辛い。 |
やすい | Vmasu | V легковыполнимо. | 靴が軽くて歩きやすい。 |
いい
よい |
Vmasu | V легковыполнимо. | このボールペン、とても書きいいよ。 |
に難くない | Vinf | V легковыполнимо. | 子を失った親の悲しみは、察するに難くない。 |
Xたまらない | Vte | Состояние X невыносимо. |
こんな結果になって、残念でたまりません。 |
かなわない | Vte | Состояние X невыносимо. | |
ならない | Vte | не могу не A (психологическое состояние) |
最近、身体が疲れてならない。 退屈な授業に出ていると、眠くてならない。 どうも彼がうそをついているように思われてならない。 |
しかたがない | Vte | Говорящий не может сдерживать чувств, ощущений.
По отношению к другому лицу необходимо добавлять らしい, ようだ, のだ |
就職が決まったので、嬉しくて仕方がない。 |
しようがない | Vte | Разговорная форма しかたがない | 寂しくてしょうがないとき、僕は日記を書く。 |
やまない | Vte | Сильные чувства по отношению к предмету разговора, почти не употребляется в 3м лице. |
水不足で水道が止まっているそうですが、1日早く雨が降るように祈ってやみません。 Слышал, что из-за нехватки воды перестала давать. Молюсь, чтобы хоть на один день раньше пошел дождь. |
やむをえない | Vmasu | Невозможно сдержать, остановить. |
やむをえない用事があって、会議を欠席した。 工場が増えるにつれて、公害が出てくるのもやむをえまい。 |
やりきれない | Vte | Невыносимо |
毎日忙しくてやりきれない。 悲しくてやりきれない時、人はお酒を飲むのだろうか。 |