Выражения времени: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Последовательность) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Результат) |
||
Строка 199: | Строка 199: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}末(に)、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}末(に)、{{Template:PartY}} | ||
− | |После, в результате; закончится чем-либо. | + | |После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. {{Template:PartY}}=Vta. |
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。 | |苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。 | ||
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. | После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. |
Версия 12:21, 16 февраля 2015
Последовательность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X後で、Y | После X происходит Y. Y не обязательно сразу за A | 食事の後で、少し散歩しませんか。
Прогуляемся после обеда? |
X後、Y | То же, что и X後で、Y, но действие Y длящееся. X=Nの или Vta. | 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。
После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta |
XのちにY | То же, что あと(後) но в письменном языке | |
Xから、Y | После X, Y. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел"); чаще с глаголами действия; не более одное в предложении; X=Vte | |
Xからには、Y | С тех пор X, пока X | |
Xからは | Условие продолжается с осуществлением действия X. Аналогично 以来;
в отличии от から не используется для независимых событий. X=Vmasu. |
先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу. |
XたらY | Когда X, то Y. Временная последовательность, передает желания, мысли говорящего. | 夏休みになったら、国へ帰ります。
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну. |
Xて(は)Y | Когда X, Y. Y после X. X=Vte | |
X前にY | Перед Y, X | |
Xにあたって
Xにあたり |
Когда, по случаю (официальная речь) | 開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя. |
Xところでに | Когда !!! Дополнить | |
Xところ、Y | Y есть результат X. | 地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。 |
X上でY | После X, начинается Y, основаноое X. | 申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его. |
X以前 | Перед X | |
X以来 | 君と会うのは、卒業して以来だねえ。 | |
~てこのかた | 10年このかた、彼とは会っていない。 | |
X以後 | После X, Y | |
Xてからというもの、Y | С тех пор как X, Y. Передает чувства говорящего о существенных изменениях. То же, что Xから, но もの делает фразу восклицательной | 退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел. |
Xに先だって | После X | |
Xになると | Когда наступает X (неконтролируемое состояние) | |
XきりY | Действие X сделано, другое действие Y не началось. Часто в негативном смысла, Y должно случиться, но не произошло. | パソコンを買ったきり、使ってない。
Как купил компьютер, так и не использую. |
についで | Вслед за | |
~に際して/~に際し | 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。 | |
~に先だって/~に先立つ | 試合に先立ち、注意を与えておく。 | |
~を目前にして/~を前に | 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。 | |
~を~に控えて | 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。 |
Близкие по времени события
Как только X, так сразу Y
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xや否やY | как только X, так Y | 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。 |
XやY | X, Y - предложения | ドアを開けるや彼女はさけんだんです |
XそばからY | Как только происходит X, Y происходит снова и снова. Часто Y - нежелаемое событие. | 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。
Что касается тебя, то как только тебя научу, ты все забываешь. |
X弾みに | 飛び降りた弾みに、足をくじいた。 | |
X次第Y | Намерение совершить Y, как только X. X=Vmasu | 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда. |
X寸前にY | Y прямо перед X | 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった
Вор сбежал за минуту до прихода инспекторов. |
Xが最後Y
Xたら最後Y |
Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает X, это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела. | アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。
Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно. |
X間際にY | на грани X, на пороге | 死ぬ間際に、父は遺言を残した。
Перед самой смертью отец оставил завещание. |
XきわにY
XぎわにY |
На грани; прямо перед; собираться сделать; | 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。 |
XしなにY | Только начав X | 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。 |
X(よ)うとしたところにY | Перед тем как решит | 寝ようとしたところに電話がかかってきた。 |
X(よ)うとする矢先にY | Только собирался ... | 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。 |
Произошедшее событие
Событие, действие X=Vta совершилось. Предложение не может выражать приказ или отрицание.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xたとたん(に)Y | Непредвиденное событие; выражение удивления; говорящий не может быть подлежащим. | 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。
Только сел не стул, он тут же сломался. |
Xかと思うとY
Xと思ったらY |
Непредвиденное событие | 空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。
Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась. |
XかXないか(のうち)にY | Говорящий не может быть подлежащим. | 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。
Не успел выйти на улицу, как полил дождь. |
XなりY | Y - необычное действие. | 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。
Ребенок увидил лицо матери и тут же разрылался. |
Xが早いかY | Не может относиться к говорящему. | 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。 |
Результат
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
Xあげく、Y | Неблагоприятный В довершении всего Y; в конце концов Y, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). Y=Vta. Аналогично 末に | やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. |
X末(に)、Y | После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. Y=Vta. | 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. |
XところY | В результате стало так (при дальнейшем объяснении). X=Vta, Y=Vta. | 彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。
После того как спросил его, оказалось, он не знает. |
Xかいがある、Y | Усилия оправдались | 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. |
TODO:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/
寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に