Выражения времени: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Последовательность)
Строка 1: Строка 1:
 
<i>Назад на [[Грамматика японского языка]] </i>
 
<i>Назад на [[Грамматика японского языка]] </i>
  
== Последовательность ==
+
= После =
 +
 
 +
Сначала {{Template:PartX}}, потом {{Template:PartY}}.
 +
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}後で、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}後で、{{Template:PartY}}
|После {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} не обязательно сразу за A  
+
|После {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} не обязательно сразу за A.
 
|食事の後で、少し散歩しませんか。
 
|食事の後で、少し散歩しませんか。
 +
 
Прогуляемся после обеда?
 
Прогуляемся после обеда?
 
|-
 
|-
Строка 16: Строка 20:
 
TODO: add a sample on Vta
 
TODO: add a sample on Vta
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}のちに、{{Template:PartY}} |То же, что あと(後) но в письменном языке ||  
+
|{{Template:PartX}}のちに、{{Template:PartY}}  
 +
| То же, что あと(後) но в письменном языке  
 +
|  
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}}
| После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел"); чаще с глаголами действия; не более одное в предложении; {{Template:PartX}}=Vte
+
| После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");  
 +
чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; {{Template:PartX}}=Vte
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}} || С тех пор {{Template:PartX}}, пока {{Template:PartX}} ||  
+
|{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}}  
 +
| С тех пор {{Template:PartX}}, пока {{Template:PartX}}  
 +
|  
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}からは、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}からは、{{Template:PartY}}
|Условие продолжается с осуществлением действия {{Template:PartX}}. Аналогично 以来;
+
|Условие продолжается с осуществлением действия {{Template:PartX}}. Аналогично 以来,
 
в отличии от から не используется для независимых событий. {{Template:PartX}}=Vmasu.
 
в отличии от から не используется для независимых событий. {{Template:PartX}}=Vmasu.
 
|先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
 
|先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
 +
 
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.
 
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.
 
|-
 
|-
Строка 42: Строка 52:
 
{{Template:PartX}}にあたり
 
{{Template:PartX}}にあたり
 
|Когда, по случаю (официальная речь)  
 
|Когда, по случаю (официальная речь)  
|開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。  
+
|開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。
 +
 
 
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.
 
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.
 
|-
 
|-
Строка 56: Строка 67:
  
 
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.
 
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.
|-
+
 
|{{Template:PartX}}以前 || Перед {{Template:PartX}} ||
 
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}以来 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} - Vte, {{Template:PartX}}te, N |
 
|{{Template:PartX}}以来 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} - Vte, {{Template:PartX}}te, N |
 
| 君と会うのは、卒業して以来だねえ。
 
| 君と会うのは、卒業して以来だねえ。
 
|-
 
|-
|~てこのかた
+
|{{Template:PartX}}このかた
|
+
|{{Template:PartX}}=Vte, N.
 
|10年このかた、彼とは会っていない。
 
|10年このかた、彼とは会っていない。
 
|-
 
|-
Строка 69: Строка 79:
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}てからというもの、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}てからというもの、{{Template:PartY}}
|С тех пор как {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Передает чувства говорящего о существенных изменениях. То же, что {{Template:PartX}}から, но もの делает фразу восклицательной
+
|С тех пор как {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Передает чувства говорящего о существенных изменениях.  
 +
То же, что {{Template:PartX}}から, но もの делает фразу восклицательной.
 
|退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
 
|退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
  
 
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.
 
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.
|-
 
|{{Template:PartX}}に先だって{{Template:PartY}}
 
  
{{Template:PartX}}に先立つ{{Template:PartY}}
 
| Перед {{Template:PartX}}, произошло {{Template:PartY}}
 
|
 
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}になると  
 
|{{Template:PartX}}になると  
Строка 85: Строка 91:
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}きり{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}きり{{Template:PartY}}
| Действие {{Template:PartX}} сделано, другое действие {{Template:PartY}} не началось. Часто в негативном смысла, {{Template:PartY}} должно случиться, но не произошло. {{Template:PartX}}のまま.
+
| Действие {{Template:PartX}} сделано, другое действие {{Template:PartY}} не началось.  
 +
Часто в негативном смысла, {{Template:PartY}} должно случиться, но не произошло. {{Template:PartX}}のまま.
 
|パソコンを買ったきり、使ってない。
 
|パソコンを買ったきり、使ってない。
 
Как купил компьютер, так и не использую.
 
Как купил компьютер, так и не использую.
 
|-
 
|-
|についで || Вслед за
+
|{{Template:PartX}}についで  
 +
| Вслед за {{Template:PartX}}
 +
|
 +
|}
 +
 
 +
= Перед =
 +
 
 +
Перед {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}.
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
|~に際して/~に際し ||  || 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
+
|{{Template:PartX}}に際して
 +
 
 +
{{Template:PartX}}に際し  
 +
| Непосредственно перед {{Template:PartX}}.
 +
| 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
 
|-
 
|-
|~に先だって/~に先立つ  ||  || 試合に先立ち、注意を与えておく。
+
|{{Template:PartX}}に先だって{{Template:PartY}}
 +
 
 +
{{Template:PartX}}に先立つ{{Template:PartY}}
 +
| Перед {{Template:PartX}}, произошло {{Template:PartY}}
 +
| 試合に先立ち、注意を与えておく。
 
|-
 
|-
|~を目前にして/~を前に ||| 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
+
|{{Template:PartX}}を目前にして
 +
 
 +
{{Template:PartX}}を前に  
 +
|   
 +
| 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
 
|-
 
|-
|~を~に控えて || || 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
+
| {{Template:PartX}}を{{Template:PartY}}に控えて  
 +
| {{Template:PartY}} (промежуток времент) непосредственно перед {{Template:PartX}} (событие).
 +
| 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}以前 || Перед {{Template:PartX}} ||  
 
|}
 
|}
  

Версия 17:03, 28 февраля 2015

Назад на Грамматика японского языка

После

Сначала , потом .

Конструкция Значение Пример
後で、 После происходит . не обязательно сразу за A. 食事の後で、少し散歩しませんか。

Прогуляемся после обеда?

後、 То же, что и 後で、, но действие длящееся. =Nの или Vta. 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。

После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta

のちに、 То же, что あと(後) но в письменном языке
から、 После , . Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");

чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; =Vte

からには、 С тех пор , пока
からは、 Условие продолжается с осуществлением действия . Аналогично 以来,

в отличии от から не используется для независимых событий. =Vmasu.

先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。

С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.

たら、 Когда , то . Временная последовательность, передает желания, мысли говорящего. 夏休みになったら、国へ帰ります。

Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.

て(は) Когда , . после . =Vte
前に Перед ,
にあたって

にあたり

Когда, по случаю (официальная речь) 開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。

По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.

ところ、 есть результат , =Vta.

Одиночное действие на оси времени. Более общий случай: - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление .

地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。
上で После , начинается , основаноое . 申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。

После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.

以来 君と会うのは、卒業して以来だねえ。
このかた =Vte, N. 10年このかた、彼とは会っていない。
以後 После ,
てからというもの、 С тех пор как , . Передает чувства говорящего о существенных изменениях.

То же, что から, но もの делает фразу восклицательной.

退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。

С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.

になると Когда наступает (неконтролируемое состояние)
きり Действие сделано, другое действие не началось.

Часто в негативном смысла, должно случиться, но не произошло. のまま.

パソコンを買ったきり、使ってない。

Как купил компьютер, так и не использую.

についで Вслед за

Перед

Перед происходит .

Конструкция Значение Пример
に際して

に際し

Непосредственно перед . 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
に先だって

に先立つ

Перед , произошло 試合に先立ち、注意を与えておく。
を目前にして

を前に

卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
に控えて (промежуток времент) непосредственно перед (событие). 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
以前 Перед

Близкие по времени события

Как только , так сразу

Конструкция Пояснения Пример
そばから Как только происходит , происходит снова и снова. Часто - нежелаемое событие. 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。

Что касается тебя, то как только тебя научу, ты все забываешь.

弾みに 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
次第 Намерение совершить , как только . =Vmasu 主人が帰り次第、そちらに電話させます。

Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.

寸前に прямо перед 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった

Вор сбежал за минуту до прихода инспекторов.

が最後

たら最後

Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает , это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела. アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。

Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно.

間際に на грани , на пороге 死ぬ間際に、父は遺言を残した。

Перед самой смертью отец оставил завещание.

きわに

ぎわに

На грани; прямо перед; собираться сделать; 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
しなに Только начав 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
(よ)うとしたところに Перед тем как решит 寝ようとしたところに電話がかかってきた。
(よ)うとする矢先に Только собирался ... 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。

Произошедшее событие

Событие, действие =Vta совершилось. Предложение не может выражать приказ или отрицание.

Конструкция Пояснения Пример
たとたん(に) Непредвиденное событие; выражение удивления; говорящий не может быть подлежащим. 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。

Только сел не стул, он тут же сломался.

かと思うと

と思ったら

Непредвиденное событие 空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。

Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась.

ないか(のうち)に Говорящий не может быть подлежащим. 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。

Не успел выйти на улицу, как полил дождь.

なり - необычное действие. 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。

Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался.

が早いか Не может относиться к говорящему. 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
や否や как только , так . =Vinf. Не относится к говорящему, - неожиданнае реакция. 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。

Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба за его пост.

, - предложения ドアを開けるや彼女はさけんだんです

Результат

Конструкция Значение Пример
あげく、 Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего ; в конце концов , что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). =Vta. Аналогично 末に やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。

Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.

果て(に) То же, что и あげく, но чаще в разговоре. 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。
末(に)、 После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. =Vta. 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。

После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.

ところ В результате стало так (при дальнейшем объяснении). =Vta, =Vta. 彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。

После того как спросил его, оказалось, он не знает.

かいがある、 Усилия оправдались 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。

Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.


TODO: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/ 寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に