Выражения времени: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Одновременность) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Результат) |
||
Строка 316: | Строка 316: | ||
! Конструкция !! Значение !! Пример | ! Конструкция !! Значение !! Пример | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Xあげく、Y |
− | |В довершении всего | + | | Неблагоприятный В довершении всего Y; в конце концов Y, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). Y=Vta. Аналогично 末に |
|やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。 | |やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。 | ||
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. | Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |X末(に)、Y |
− | |После, в результате; закончится чем-либо. Похожа на あげく. | + | |После, в результате; закончится чем-либо. Похожа на あげく. Y=Vta. |
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。 | |苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。 | ||
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. | После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |XところY |
− | |В результате стало так (при дальнейшем объяснении). | + | |В результате стало так (при дальнейшем объяснении). X=Vta, Y=Vta. |
|彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。 | |彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。 | ||
После того как спросил его, оказалось, он не знает. | После того как спросил его, оказалось, он не знает. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Xかいがある、Y |
| Усилия оправдались | | Усилия оправдались | ||
| 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。 | | 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。 | ||
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. | Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. | ||
|} | |} |
Версия 16:52, 14 февраля 2015
Содержание
Одновременность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X時(に), Y | Когда X , происходит Y. X означает время, а не условие; наличие に усиливает время | |
X間、Y | В течение промежутка X, происходит Y. X и Y разделяют примерно одинаковый интервал времени.
X=V, Nの, Ana; глагов в Y представляет форму времени. |
両親の旅行している間、僕が毎日食事を作りました。
Во время путешествия родителей я каждый день готовил еду. |
X間に、Y | Пока X, происходит Y, пока не закончилось Y. Y в диапазоне X. В отличии от конструкции X間、Y , интервал X гораздо больше Y, Y происходит эпизодически во время X. | 夏休みの間に、引越ししたいです。
Во время летних каникул я хочу переехать. |
Xうち(に/は)Y | В диапазоне X, X не может быть существ-ным; аналогично X間に、Y, плюс случай, когда X неконтролируемо или кот. невозможно измерить, предсказать; X часто используется в отриц. форме. | 音楽を聴いているうちに、眠くなった。 Я заснул, пока слушал музыку.
冷めないうちに召し上がれ。 Пожалуйста, ешьте пока не остыло. |
Xた‐なり | 倒れたなり、動かなくなった。 | |
Xっぱなし、Y | Пока состояние X сохраняетс, происходит действие Y | 息子の部屋は散らかしっぱなしで、足の踏み場もない。 Сын оставил комнату, негде ноге ступить |
XてY | X=Vte, Ate | |
XないでY | Пока не совершается X | |
XずにY | Тоже, что и XないでY. X=Vnai с ず | |
X、同時にY | Действия X и Y происходят одновременно | |
X中に | 中 префикс; В течение X, пока X; X=N, обычно канго | 彼は食事中だ Он обедает.
故障中 не работает (надпись). |
X最中(に/は) | В разгар | 食事の最中に来られて困ったよ。 |
Xところを | В течение X | お忙しいところを申し訳ありませんが、・・・
Извините, что помешал (когда вы заняты). |
Xところに/~ところで | Как только X, так сразу Y | 食事をしているところに、会社から電話がかかってきた。
Только сел за стол, как позвонили из компании. |
Vていろところ | about to X=Vte | |
Xついでに | при случае, пользуясь случаем | 近くに来たついでに、お伺いしました。 Если будете рядом, заходите. |
X傍ら | Пока X, (X no ~) | |
Xきっかけに | Пользуясь случаем X | |
X限りY | пока; до тех пор пока X, Y. Продолжаются одновременно. | 体が丈夫な限り、思い切り社会活動をしたいものだ。
Пока хорошее здоровье, усердно хочу быть социально активным. |
Xかけだ | about to X | |
辛うじて | barely | |
X次第Y | Как только X, Y | |
XにかぎってY | Когда X, Y | |
X折りにB | В случае X, обычно при благоприятные условий; используется на письме. | 先月北海道に行った折、偶然昔の友達に会った。
Когда я был на Хоккайдо в прошлом месяц, я случайно встретил старого друга. |
X際にY | В случае X, Y; аналогично 時に в официальной речи. |
Параллельность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X一方(で)、Y | в то же время. Контраст между действия X и Y, происходящими параллельно | 彼は歴史家を研究する一方で、小説も書いている。 |
X一方(だ) | Изменение A будет продолжаться в том же направлении. | これからは寒くなる一方です。風をひかいよう。
Холодать будет и дальше. Смотри не простудись. |
XながらY | Действия X и B разделяют одно подлежащее, из которых B - главное. | 運転しながら携帯電話で話をするのは危ないよ。 |
Xながらに、Y | 彼女は涙ながらに、その生い立ちを語った。 | |
Xつつ、Y | 古い日記を読みつつ、学生時代を思い出している。 | |
Xがてら、Y | Пока X, Y | 花見がてら、公園の露店をいてきた。 |
Xかたがた | Одно действие служит для достижения двух целей. В идиомах お礼かたがた | お礼かたがた伺いました。 |
Xかたわら、Y | 彼は銀行勤務のかたわら、作曲もしている。 | |
XままY | X - состояние | 腰が痛いので、座ったまま授業をします。 |
XことなくY
XことなしにY |
without accident; uneventfully | 苦しむことなく死ねたらいいなあ。
Лучше умереть без мучений. |
XともなくY
XともなしにY |
Неуверенность или отсутствие намеренность в X | 見るともなくぼんやりと、雲を見ていた。
Бес цели рассеянно смотрел на облака. |
Xにつれ、Y
Xつれて、Y |
по мере, того как X |
Канго
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X以内B
X以降 |
В происходит в диапазоне A, меньше чем за A | 一時間以内に в течение часа |
X以上B | В происходит больше чем за X | 一時間以上に больше чем час |
Последовательность
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
A後でB | После A происходит B. B не обязательно сразу за A | 食事の後で、少し散歩しませんか。
Прогуляемся после обеда? |
A後B | То же, что и A後でB, но действие B длящееся. A - Nの или Vta. | 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。
После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta |
AのちにB | То же, что あと но в письменном языке | |
Aから、B | После A, B. Действие преднамеренно, A - Vte | |
AからにはB | С тех пор A, пока A | |
AたらB | Когда A, то B. Временная последовательность, передает желания, мысли говорящего. | 夏休みになったら、国へ帰ります。
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну. |
Aて(は)B | since A, B. B после A. Vte of A, Анакуте | |
B前にA | Перед A, B | |
A場合 | В случае A | |
Aにあたって Aにあたり | Когда, по случаю (официальная речь) | 開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя. |
ところで に | Когда | |
A上でB | После A, B | 申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его. |
~が早いか | Не раньше чем ... потом ...; лишь только.... тогда... | 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。 |
~そばから | Как только так; сразу после | 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。 |
~た‐弾みに | 飛び降りた弾みに、足をくじいた。 | |
~次第 | Как только так | 主人が帰り次第、そちらに電話させます。 |
A寸前にB | B прямо перед A | |
A以前 | Перед A | |
A以来 | 君と会うのは、卒業して以来だねえ。 | |
~てからは | Условие продолжается с осуществлением действия A. Аналогично 以来;
в отличии от から не используется для независимых событий |
先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу. |
~てこのかた | 10年このかた、彼とは会っていない。 | |
A以後 | После A, B | |
~てからというもの | 退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。 | |
Aに先だって | После A | |
になると | Когда наступает A (неконтролируемое состояние) | |
AきりB | Действие A сделано, другое действие B не началось. | パソコンを買ったきり、使ってない。
Как купил компьютер, так и не использую. |
についで | Вслед за | |
~が最後
~たら最後 |
Прямо после (часто негативные последствия) | アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。 |
~に際して/~に際し | 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。 | |
~に先だって/~に先立つ | 試合に先立ち、注意を与えておく。 | |
~を目前にして/~を前に | 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。 | |
~を~に控えて | 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。 | |
~間際に | на грани A, на пороге | 死ぬ間際に、父は遺言を残した。
Перед самой смертью отец оставил завещание. |
~きわに/~ぎわに | on the verge of; just before; on the point of; | 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。 |
~しなに | having just started | 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。 |
~(よ)うとしたところに | just before decided to | 寝ようとしたところに電話がかかってきた。 |
~(よ)うとする矢先に | just when one is ... | 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。 |
Близкие по времени события
Как только ..., так сразу ...
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Aたとたん(に)B | Aた прошлое время. | 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。
Только сел, как тут же стул сломался. |
かと思うと(思ったら) | A - past tense *in relation !!!* | |
Aや否やB | как только A, так B | 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。 |
AやB | A, B - предложения | ドアを開けるや彼女はさけんだんです |
~か~ないか(のうち)に | Прямо после/во время A, B | 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。 |
AなりB | B - необычное действие. Т.к. описывает действительный факт, то B не может быть намерением, приказом, отрицанием. | 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。
Ребенок увидил лицо матери и тут же разрылался. |
Предусловие
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
~さえ~ば |
|
君さえよければ、僕はいいよ。 |
A初めてB | only after A, B; not until A, B | ソルフェリノ通りに来て初めて私はカフェに入り |
~てこそ | 自ら経験してこそ、人の痛みも分かるようになる。 |
Результат
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
Xあげく、Y | Неблагоприятный В довершении всего Y; в конце концов Y, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). Y=Vta. Аналогично 末に | やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. |
X末(に)、Y | После, в результате; закончится чем-либо. Похожа на あげく. Y=Vta. | 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. |
XところY | В результате стало так (при дальнейшем объяснении). X=Vta, Y=Vta. | 彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。
После того как спросил его, оказалось, он не знает. |
Xかいがある、Y | Усилия оправдались | 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. |