Основные частицы: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
 
<i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i>
 
<i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i>
  
== で ==
+
= で =
  
 
; Место совершения действия {{Template:PartX}} (に - существование)
 
; Место совершения действия {{Template:PartX}} (に - существование)
Строка 33: Строка 33:
 
:
 
:
  
== に ==
+
= に =
  
 
; Конечная точка, направление, движение в A, цель
 
; Конечная точка, направление, движение в A, цель
 
: 家に帰る <br />部屋に戻る <br /> いすに座る
 
: 家に帰る <br />部屋に戻る <br /> いすに座る
  
; A - место, где суцествует (обозначается подлежащим) ||
+
; Поверхность, на кот. происходит действие
 +
:
 +
 
 +
; A - место, где суцествует (обозначается подлежащим)
 
: 家にいる <br />結論に問題がある  <br /> この病気は子どもに多い
 
: 家にいる <br />結論に問題がある  <br /> この病気は子どもに多い
  
Строка 67: Строка 70:
 
; Ссылка, критерий  
 
; Ссылка, критерий  
 
: 親に似ている походить на родителей  <br />服に合う подходить к одежде <br />仕事に要る нуждаться в работу <br />私には難しい трудно для меня <br />この仕事に適当だ подходить к работе  <br />  駅に近い недалеко от станции
 
: 親に似ている походить на родителей  <br />服に合う подходить к одежде <br />仕事に要る нуждаться в работу <br />私には難しい трудно для меня <br />この仕事に適当だ подходить к работе  <br />  駅に近い недалеко от станции
 +
 +
= から =
 +
 +
; с A, A-временная точка
 +
: 1時から始める начинатб в час
 +
 +
; Из A, A-объект
 +
: 窓から庭に出る 
 +
 +
; От А, источник дейтвия (に)
 +
: 親からもらう   知人から借りる
 +
 +
; От А, источник (физическое расстояние между отправителем и получателем)
 +
: 妹から送ってきた
 +
 +
; Причина
 +
: 子供の火遊びから火事になってしまった
 +
 +
; От А, оппонент, другая сторона
 +
: 先輩から買う иметь высокое мнения семпая 店員から受け取る понять от сотрудника магазина
 +
 +
; Агент в пассивном залоге
 +
: 先生から誉められた
 +
 +
; из A, точка начала движения
 +
: 外国から来る приехать из-за границы   部屋から出る 最初からやり直す
 +
 +
; Исходный материал, из кот. сделано что-то (подвергается переработке)
 +
: 牛乳からチーズを作る
 +
 +
= を =
 +
 +
; прямое подлежащее для глагола B
 +
: 本を読む
 +
: 嘘を言う
 +
: 風邪を引く
 +
 +
; {{Template:PartX}} - отправная точка действия {{Template:PartY}}
 +
: 部屋を出る выйти из комнаты (出る - непереходной глагол)
 +
: 大学を出る окончить университет
 +
: 国を離れる покинуть страну
 +
 +
; Движение {{Template:PartX}} через простанство {{Template:PartY}}
 +
: 道を渡る пересекать дорогу
 +
: 歩道を歩く идти по тротуару
 +
 +
 +
 +
= Другие =
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 88: Строка 140:
 
|-
 
|-
 
|Aか || признак вопроса (в конце основного или вложенного предложения) ||
 
|Aか || признак вопроса (в конце основного или вложенного предложения) ||
|-
 
| rowspan="6" |Aから || с A, A-временная точка ||
 
|-
 
| из A, A-object ||
 
|-
 
| из A, точка начала движения (motion,  ||
 
|-
 
| от A, агент в пассивном залоге ||
 
|-
 
| означает материал A (A-исходник)
 
| 子供の火遊びから火事になってしまった
 
|-
 
| не путать с союзом から причины и послелогом から после ||
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="4" | Aまで || до A (время)
 
| rowspan="4" | Aまで || до A (время)
Строка 120: Строка 159:
 
|-
 
|-
 
| that of A, の instead of a noun (possesive) ||
 
| that of A, の instead of a noun (possesive) ||
|-
 
| rowspan="3" |{{Template:PartX}}を{{Template:PartY}}
 
| {{Template:PartX}} - прямое подлежащее для глагола B
 
|
 
本を読む
 
 
嘘を言う
 
 
風邪を引く
 
 
|-
 
| {{Template:PartX}} - отправная точка действия {{Template:PartY}}
 
|
 
部屋を出る выйти из комнаты (出る - непереходной глагол)
 
 
 
大学を出る окончить университет
 
 
国を離れる покинуть страну
 
|-
 
| Движение {{Template:PartX}} через простанство {{Template:PartY}}
 
|
 
道を渡る пересекать дорогу
 
 
歩道を歩く идти по тротуару
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" | {{Template:PartX}}と{{Template:PartY}}  || {{Template:PartX}} с {{Template:PartY}}  (другие исключены)  
 
| rowspan="3" | {{Template:PartX}}と{{Template:PartY}}  || {{Template:PartX}} с {{Template:PartY}}  (другие исключены)  
Строка 160: Строка 175:
 
|-
 
|-
 
|Aは~Bは || Контраст между A и B ||
 
|Aは~Bは || Контраст между A и B ||
|-,
+
|-
 
|Aなど || A и ему подобные, в конце перечисления ||
 
|Aなど || A и ему подобные, в конце перечисления ||
 
|-
 
|-
Строка 182: Строка 197:
  
 
あの人は毎日食堂へ行きません。 Он каждый день не ходит в столовую (никогда не ходит).
 
あの人は毎日食堂へ行きません。 Он каждый день не ходит в столовую (никогда не ходит).
 +
 +
не путать с союзом から причины и послелогом から

Версия 04:42, 8 марта 2015

Назад на Грамматику японского языка.

Содержание

Место совершения действия (に - существование)
学校で勉強する
道で遊ぶ
ベッドで寝る
Диапазон, промежуток
世界で最初だ первый в мире
この中で選ぶ выбрать среди этого
Используя , - инструмент, способ совершения действия.
ペンで書く писать ручкой
車で通う передвигаться на машине
日本語で話す говорить на японском
大声で叫ぶ
Единица измерения
日本円で千円 1000 в японский йенах
Основание
規則で決める решить на основании правил
Внешний вид
浮かない顔で с подавленный видом
はだしで босиком
Из-за , - причина. =N
風邪で休む
Длительность, в течение , где - временной интервал
3時間でできる сделать за 3 часа
Исходный материал
木でいすを作る
Всего

Конечная точка, направление, движение в A, цель
家に帰る
部屋に戻る
 いすに座る
Поверхность, на кот. происходит действие
A - место, где суцествует (обозначается подлежащим)
家にいる
結論に問題がある 
 この病気は子どもに多い
Цель
人にかみつく
人に頼る
仕事に慣れる
人に親切だ  
仕事に熱中する
地理に詳しい
Результат
 赤に変わる краснеть
病気になる
円をドルに替える менять доллары на йены
服を背広に着替える переодеваться в деловой костюм
Принимающий агент (при давании)
人にものをあげる/文句を言う/手紙を書く
Принимающий агент при принятии (в причинном залоге, から)
人にもらう/借りる/教わる
Агент в пассивном залоге (в прямом и непрямом)
親に叱られる быть отчитанным родителями
雨に降られるзастигнутый дождем
スリに財布をすられる будучи в состоянии, когда кошелек украден вором
Агент в причинном залоге
子供に行かせる
国に補償金を払わせる
В A (A - абсолютная временная точка)
2時に会う встретиться в 2 часа 
縄文時代に発達した развитие в эпоху Дзёмон
От A (причина, источник), в физических и психологических состояниях
物音に驚く удивиться звукам
酒に酔う быть пьяным от алкоголя
雨に濡れる мокрый от дождя
Ссылка, критерий
 親に似ている походить на родителей 
服に合う подходить к одежде
仕事に要る нуждаться в работу
私には難しい трудно для меня
この仕事に適当だ подходить к работе 
  駅に近い недалеко от станции

から

с A, A-временная точка
 1時から始める начинатб в час
Из A, A-объект
 窓から庭に出る 
От А, источник дейтвия (に)
 親からもらう   知人から借りる
От А, источник (физическое расстояние между отправителем и получателем)
 妹から送ってきた
Причина
 子供の火遊びから火事になってしまった
От А, оппонент, другая сторона
 先輩から買う иметь высокое мнения семпая 店員から受け取る понять от сотрудника магазина
Агент в пассивном залоге
 先生から誉められた
из A, точка начала движения
 外国から来る приехать из-за границы   部屋から出る 最初からやり直す
Исходный материал, из кот. сделано что-то (подвергается переработке)
 牛乳からチーズを作る

прямое подлежащее для глагола B
本を読む
嘘を言う
風邪を引く
- отправная точка действия
部屋を出る выйти из комнаты (出る - непереходной глагол)
大学を出る окончить университет
国を離れる покинуть страну
Движение через простанство
道を渡る пересекать дорогу
歩道を歩く идти по тротуару


Другие

Частица Значение Пример
Направление или цель с глаголами движения и перемещения (行く, 帰る, 置く и т.д.)
へと Направление, цель, усиление относительно へ
Подлежащее в предложении (основного или подчиненного), не путать с союзом が сложносочинительного предложения

人がいる

雨が降る

AかB союзная частица "или", A или B
Aか(どうか) альтернатива, A или не A. Признак вложенного "да-нет" вопроса
Aか признак вопроса (в конце основного или вложенного предложения)
Aまで до A (время)
точка назначение (место)
до A (измерение)
даже если A
までに к A (временная точка)
AのB "B в отношении к A (присоединаят другие частица から, で, まで, へ, と)

give extra info ( A dearu B -> A no B)"

Aの субстантивация A (глакол, прилагательное -> существительное)
that of A, の instead of a noun (possesive)
с (другие исключены)

私と彼は友だちです。

私は彼と友だちです。

действие B с A
B that A (quotation), B - feeling, emotion, thought
AとかBとか и A, и B
Aは Предметный указатель
Aは~Bは Контраст между A и B
Aなど A и ему подобные, в конце перечисления
Aなどと Нечто подобное A
и ( и , и ..., в список можно подставить)
Aより От A, за пределы , похожа на kara
чем (частица для сравнения)
Aも also, too (in positive); neither (in negative), reaching some level

Particles separating words 不当にマルトレイヴァーズ夫人を苦しめたくもない Emphasizing negation

は в отриц. предложениях после дополнения и обстоятельства вносит оттенок частичного отрицания 1

あの人は毎日は食堂へ行きません。 Он не каждый день ходит в столовую (иногда ходит).

あの人は毎日食堂へ行きません。 Он каждый день не ходит в столовую (никогда не ходит).

не путать с союзом から причины и послелогом から