Выражения способности, неспособности: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) (→Неспособность) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Способность) |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
== Способность == | == Способность == | ||
− | {{Template:PartX}}ことができる can do A | + | {| class="wikitable" |
− | + | ! Конструкция !! Пояснения !! Пример | |
− | {{Template:PartX}} | + | |- |
− | + | |{{Template:PartX}}ことができる | |
− | {{Template:PartX}}(は)いられない can't A {{Template:PartX}}=Vte | + | |can do A |
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}られる | ||
+ | |{{Template:PartX}}=Ve | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}(は)いられない | ||
+ | |can't A | ||
+ | |{{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | |- | ||
+ | |有り得る | ||
+ | |That's is possible, arieru/ariuru | ||
+ | | | ||
− | + | |- | |
+ | |{{Template:PartX}}得る || {{Template:PartX}}=Vmasu | ||
+ | |それはあり得ることだ。 | ||
+ | |||
+ | Это возможно. | ||
+ | |||
+ | これは仕事を成功させるために考え得る最上の方法です。 | ||
+ | |||
+ | Это самый лучший способ, какой можно придумать, чтобы успешно выполнить работу. | ||
+ | |} | ||
== Неспособность == | == Неспособность == |
Версия 03:59, 2 марта 2015
Назад на Грамматику японского языка.
Способность
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xことができる | can do A | |
Xられる | X=Ve | |
X(は)いられない | can't A | X=Vte |
有り得る | That's is possible, arieru/ariuru | |
X得る | X=Vmasu | それはあり得ることだ。
Это возможно. これは仕事を成功させるために考え得る最上の方法です。 Это самый лучший способ, какой можно придумать, чтобы успешно выполнить работу. |
Неспособность
Конструкци | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xっこない | Разговорная речь. Усиления отрицания возможности X, X=Vmasu. Выражет мнение говорящего. | あなたにはわかりっこないんだ。
Тебе этого не понять. 息子という年代ではありっこない。 По возрасту (он) никак не мог быть (его) сыном. |
Xようもない | Нет альтернативы. X=Vmasu | |
Xようがない | Вынужден, нет способа или средства сделать. X=Vmasu | |
Xずにはいられない | Не моге не X=Vmasu | |
Xないではいられない | Алалогично ずにはいられない | |
Xざるをえない | Ситуация неизбежна, даже если вовлеченный не желает X, X=Vmasu |
奨学金がもらえなくなったら、帰国せざるをえない。 海外へは行きたくないのだが、社長の命令だから、行かざるをえない。 |
Xわけにはいかない | ||
Xわけがない わけはない |
Невозможно | |
できるだけ | Насколько возможно | 真犯人を見つけるためにできるだけのことをすると約束するよ |
よりXほうはなかった | Крому X, ничего нельзя сделать. | |
どうもX | С отрицанием, неважно как X невозможно. | |
どうせ | Не важно что, ситуация не изменится. | |
Xがたい | Трудно, почти невожможно, письменный язык. | |
Xしかない | Возможно только X, другого способа нет |