Выражения времени: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Результат)
(Близкие по времени события)
 
(не показаны 52 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
== Последовательность ==
+
<i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i>
 +
 
 +
= После =
 +
 
 +
Сначала {{Template:PartX}}, потом {{Template:PartY}}.
 +
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}後で、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}後で、{{Template:PartY}}
|После {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} не обязательно сразу за A  
+
|После {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} не обязательно сразу за A.
 
|食事の後で、少し散歩しませんか。
 
|食事の後で、少し散歩しませんか。
 +
 
Прогуляемся после обеда?
 
Прогуляемся после обеда?
 
|-
 
|-
Строка 14: Строка 20:
 
TODO: add a sample on Vta
 
TODO: add a sample on Vta
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}のちに{{Template:PartY}} |То же, что あと(後) но в письменном языке ||  
+
|{{Template:PartX}}のちに、{{Template:PartY}}  
 +
| То же, что あと(後) но в письменном языке  
 +
|  
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}}
| После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел"); чаще с глаголами действия; не более одное в предложении; {{Template:PartX}}=Vte
+
| После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");  
 +
чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; {{Template:PartX}}=Vte
 +
|
 +
この仕事をぜんぶやってからビールを飲みます。
 +
 
 +
新しい家を買うときは、よく調べてから買いましょう。
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}}
 +
| С тех пор {{Template:PartX}}, пока {{Template:PartX}}
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}} || С тех пор {{Template:PartX}}, пока {{Template:PartX}} ||
+
|{{Template:PartX}}からは、{{Template:PartY}}
|-
+
|Условие продолжается с осуществлением действия {{Template:PartX}}. Аналогично 以来,
|{{Template:PartX}}からは
 
|Условие продолжается с осуществлением действия {{Template:PartX}}. Аналогично 以来;
 
 
в отличии от から не используется для независимых событий. {{Template:PartX}}=Vmasu.
 
в отличии от から не используется для независимых событий. {{Template:PartX}}=Vmasu.
 
|先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
 
|先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
 +
 
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.
 
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}たら{{Template:PartY}} || Когда {{Template:PartX}}, то {{Template:PartY}}. Временная последовательность, передает желания, мысли говорящего.
+
|{{Template:PartX}}てからというもの、{{Template:PartY}}
 +
|С тех пор как {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Передает чувства говорящего о существенных изменениях.
 +
То же, что {{Template:PartX}}からは, но もの делает фразу восклицательной.
 +
|退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
 +
 
 +
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.
 +
 
 +
たばこを止めてからというもの、食欲が出て体の調子がとてもいい。
 +
 
 +
あの本を読んでからというものは、どう生きるべきかについて考えない日はない。
 +
|-
 +
|
 +
{{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}}
 +
 
 +
| Когда {{Template:PartX}}, то {{Template:PartY}}. Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего.
 
|夏休みになったら、国へ帰ります。
 
|夏休みになったら、国へ帰ります。
 
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.
 
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}て(は){{Template:PartY}} || Когда {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} после {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vte ||
+
|
 +
{{Template:PartX}}と、{{Template:PartY}}た
 +
 
 +
{{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}}た
 +
|Временная последовательность в прощлом.
 +
{{Template:PartX}} - стимул для появления {{Template:PartX}}.
 +
{{Template:PartY}} не может быть намерением говорящего.
 +
|
 +
のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。
 +
 
 +
お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。
 +
 
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}て(は){{Template:PartY}}  
 +
| Когда {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} после {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vte  
 +
|
 +
母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。
 +
 
 +
Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна.
 +
 
 +
小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。
 +
 
 +
В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал.
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}前に{{Template:PartY}} || Перед {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} ||  
 
|{{Template:PartX}}前に{{Template:PartY}} || Перед {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} ||  
Строка 39: Строка 90:
  
 
{{Template:PartX}}にあたり
 
{{Template:PartX}}にあたり
|Когда, по случаю (официальная речь)  
+
|Когда, по случаю (официальная речь). {{Template:PartX}}=Vinf, N.
|開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。  
+
|
 +
開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。
 +
 
 
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.
 
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.
 +
 +
討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。
 +
 +
По случаю открытия дискуссии попрошу внимания.
 +
 +
新年に当たって、神社で願をかけた。
 +
 +
В Новый год с синтоистском храме загадал желание.
 +
 +
受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。
 +
 +
Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}ところでに
+
|{{Template:PartX}}上で{{Template:PartY}}
|Когда !!! Дополнить
+
| После {{Template:PartX}}, начинается {{Template:PartY}}, основанное на {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vta, N.
 
|
 
|
|-
+
申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。
|{{Template:PartX}}ところ、{{Template:PartY}}
 
| {{Template:PartY}} есть результат {{Template:PartX}}.
 
[[Одиночное действие на оси времени]], {{Template:PartX}}=Vta
 
|地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。
 
|-
 
|{{Template:PartX}}上で{{Template:PartY}}
 
| После {{Template:PartX}}, начинается {{Template:PartY}}, основаноое {{Template:PartX}}.
 
|申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。
 
  
 
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.
 
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.
 +
 +
両親と相談の上で、留学することにした。
 +
 +
Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу.
 +
 +
上司とも相談した上で、お返事いたします。
 +
 +
После обсуждения с начальством, пожалуйста, ответьте.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}以前 || Перед {{Template:PartX}} ||
+
|{{Template:PartX}}以来{{Template:PartY}}
 +
| С тех пор как {{Template:PartX}}, происходит {{Template:PartY}}.
 +
Событие {{Template:PartX}} закончилось, его результат остался. Событие/действие {{Template:PartY}}:
 +
* началось и продолжается;
 +
* никогда не начиналось/происходило.
 +
 
 +
Не исользуется, если {{Template:PartY}} случилось однажды.
 +
{{Template:PartX}}= Vte, N
 +
|  
 +
君と会うのは、卒業して以来だねえ。
 +
 
 +
来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。
 +
 
 +
彼からは米国に留学して以来、音信がない。
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}以来 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} - Vte, {{Template:PartX}}te, N |
+
|{{Template:PartX}}このかた
| 君と会うのは、卒業して以来だねえ。
+
|{{Template:PartX}}=Vte, N.
|-
 
|~てこのかた
 
|
 
 
|10年このかた、彼とは会っていない。
 
|10年このかた、彼とは会っていない。
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}以後 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} ||  
 
|{{Template:PartX}}以後 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} ||  
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}てからというもの、{{Template:PartY}}
+
|{{Template:PartX}}になると
|С тех пор как {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Передает чувства говорящего о существенных изменениях. То же, что {{Template:PartX}}から, но もの делает фразу восклицательной
+
|Когда наступает {{Template:PartX}} (неконтролируемое состояние)
|退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
+
|
  
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.
 
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}に先だって || После {{Template:PartX}} ||
+
|{{Template:PartX}}についで
|-
+
| Вслед за {{Template:PartX}}
|{{Template:PartX}}になると
 
|Когда наступает {{Template:PartX}} (неконтролируемое состояние)
 
 
|
 
|
 +
|}
 +
 +
= Перед =
 +
 +
Перед {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}.
 +
 +
{| class="wikitable"
 +
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}きり{{Template:PartY}}
+
|{{Template:PartX}}まで{{Template:PartY}}
| Действие {{Template:PartX}} сделано, другое действие {{Template:PartY}} не началось. Часто в негативном смысла, {{Template:PartY}} должно случиться, но не произошло.
+
 
|パソコンを買ったきり、使ってない。
+
|До, перед {{Template:PartY}} происходит {{Template:PartX}}; пока не {{Template:PartX}}, не будет {{Template:PartY}}
Как купил компьютер, так и не использую.
+
 
 +
|きみの顔を見るまで安心できなかった
 +
 
 +
Не мог успокоиться, пока не увидил твое лицо
 
|-
 
|-
|についで || Вслед за
+
|{{Template:PartX}}に際して
 +
 
 +
{{Template:PartX}}に際し 
 +
| Время, когда специальное, важное событие, действие {{Template:PartX}} начинается или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий.
 +
{{Template:PartX}}=N.
 +
| 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
 +
 
 +
Перед отправлением не забудьте проверить багаж.
 +
 
 +
試合に際し、最後の意思統一をする。
 +
 
 +
Перед матчем,
 +
 
 +
開会に際して、一言ご挨拶申し上げます。
 +
 
 +
Перед открытием собрания, разрешите произнести несколько слов приветствия.
 
|-
 
|-
|~に際して/~に際し  ||   || 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
+
|{{Template:PartX}}に先だって{{Template:PartY}}
 +
 
 +
{{Template:PartX}}に先立つ{{Template:PartY}}
 +
|{{Template:PartX}} - важное событие или действие. {{Template:PartY}} - необходимые приготовления перед наступлением {{Template:PartX}}.
 +
| 試合に先立ち、注意を与えておく。
 +
 
 +
Перед матчем соблюдайте осторожность.
 +
 
 +
会議に先立ち、議長から経過報告があった。
 +
 
 +
Перед собранием был доклад председателя о состоянии дел.
 +
 
 +
論文作成に先立って、多くの資料を集めた。
 +
 
 +
Перед написанием доклада собрал множество материалов.
 
|-
 
|-
|~に先だって/~に先立つ ||  || 試合に先立ち、注意を与えておく。
+
|{{Template:PartX}}を目前にして
 +
 
 +
{{Template:PartX}}を前に  
 +
|   
 +
| 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
 
|-
 
|-
|~を目前にして/~を前に || || 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
+
| {{Template:PartX}}を{{Template:PartY}}に控えて  
 +
| {{Template:PartY}} (промежуток времент) непосредственно перед {{Template:PartX}} (событие).
 +
| 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
 
|-
 
|-
|~を~に控えて  || || 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
+
|{{Template:PartX}}以前 || Перед {{Template:PartX}} ||  
 
|}
 
|}
  
== Близкие по времени события ==
+
 
 +
TODO:
 +
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/
 +
寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に
 +
 
 +
= Близкие по времени события =
  
 
Как только {{Template:PartX}}, так сразу {{Template:PartY}}
 
Как только {{Template:PartX}}, так сразу {{Template:PartY}}
Строка 103: Строка 226:
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
! Конструкция  !! Пояснения !! Пример
 
! Конструкция  !! Пояснения !! Пример
|-
 
|{{Template:PartX}}や否や{{Template:PartY}} || как только {{Template:PartX}}, так {{Template:PartY}}
 
|社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。
 
|-
 
|{{Template:PartX}}や{{Template:PartY}} || {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} - предложения|| ドアを開けるや彼女はさけんだんです
 
|-
 
|{{Template:PartX}}そばから{{Template:PartY}}
 
|Как только происходит {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} происходит снова и снова. Часто {{Template:PartY}} - нежелаемое событие.
 
|君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。
 
  
Что касается тебя, то как только тебя научу, ты все забываешь.
 
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
 
|{{Template:PartX}}弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
Строка 120: Строка 233:
 
|Намерение совершить {{Template:PartY}}, как только {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vmasu
 
|Намерение совершить {{Template:PartY}}, как только {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vmasu
 
| 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
 
| 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
 +
 
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.
 
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.
 +
 +
予定が決まり次第、連絡してください。
 +
 +
準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}}  
 
|{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}}  
 
| 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった
 
| 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった
  
Вор сбежал за минуту до прихода инспекторов.
+
Вор сбежал прямо перед приходом инспекторов.
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}}
Строка 145: Строка 263:
 
|{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || Только начав {{Template:PartX}} || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
 
|{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || Только начав {{Template:PartX}} || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}}  || Перед тем как решит || 寝ようとしたところに電話がかかってきた。
+
|{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}}   
 +
| Только собирался {{Template:PartX}}, как происходит {{Template:PartY}}
 +
|  
 +
寝ようとしたところに電話がかかってきた。
 +
 
 +
Только собирался лечь, как позвонил телефон.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}(よ)うとする矢先に{{Template:PartY}} || Только собирался ... || 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。
+
|{{Template:PartX}}(よ)うとする矢先に{{Template:PartY}}  
 +
| Только собирался ...  
 +
|
 +
事故は電車から降りようとする矢先に起こった。
 +
 
 +
Происшествие случилось, когда только собирался сойти с поезда.
 
|}
 
|}
  
=== Произошедшее событие ===
+
== Произошедшее событие (сразу после А происходит Б) ==
  
Событие, действие {{Template:PartX}}=Vta совершилось. Предложение не может выражать приказ или отрицание.
+
Событие, действие {{Template:PartX}}=Vta совершилось. Сразу после него происходит {{Template:PartY}}. Предложение не может выражать приказ или отрицание.
 +
{{Template:PartX}} или {{Template:PartY}} не должны быть одновременно действиями говорящего.
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 158: Строка 287:
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}たとたん(に){{Template:PartY}}  
 
|{{Template:PartX}}たとたん(に){{Template:PartY}}  
|Непредвиденное событие; выражение удивления; говорящий не может быть подлежащим.  
+
|Непредвиденное событие; выражение удивления; Между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} не должно быть паузы.
 
|腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。
 
|腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。
  
 
Только сел не стул, он тут же сломался.
 
Только сел не стул, он тут же сломался.
 +
 +
男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。
 +
 +
彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。
 +
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}かと思うと{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}かと思うと{{Template:PartY}}
Строка 167: Строка 301:
 
{{Template:PartX}}と思ったら{{Template:PartY}}
 
{{Template:PartX}}と思ったら{{Template:PartY}}
  
|Непредвиденное событие
+
|Непредвиденное событие. Контраст {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}}.
 
|空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。
 
|空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。
  
Строка 173: Строка 307:
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}か{{Template:PartX}}ないか(のうち)に{{Template:PartY}}  
 
|{{Template:PartX}}か{{Template:PartX}}ないか(のうち)に{{Template:PartY}}  
| Говорящий не может быть подлежащим.
+
|{{Template:PartX}}=Vinf
 +
Либо {{Template:PartY}}, либо {{Template:PartY}} - незапланированные, непридвиденные действие.
 +
 
 +
{{Template:PartY}} может начаться до наступления {{Template:PartX}}, но развивается после.
 +
 
 +
{{Template:PartY}} может быть просьбой с ~てください.
 
| 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。
 
| 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。
  
 
Не успел выйти на улицу, как полил дождь.
 
Не успел выйти на улицу, как полил дождь.
 +
 +
父は夜が明けるか明けないかに起き出した。
 +
 +
ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。
 +
 +
Лег в постель, и спустя минуту сразу заснул.
 +
 +
玉子が固まるか固まらないかの内に、取り出してください
 +
 +
Как только яйцо зайтвердеет, пожалуйста, выньте.
 +
 +
×学校を卒業する/した か~ないかの内に 彼と結婚するつもりです
 +
 +
×A社に着く/いた ×か~ないかの内に こちらに電話してください
 +
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}なり{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}なり{{Template:PartY}}
|{{Template:PartY}} - необычное действие.
+
|{{Template:PartY}} - необычное действие. {{Template:PartX}}=Vinf.
 
|子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。
 
|子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。
  
Ребенок увидил лицо матери и тут же разрылался.
+
Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался.
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}が早いか{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}が早いか{{Template:PartY}}
|Не может относиться к говорящему.
+
| {{Template:PartX}}=Vinf
 
|泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
 
|泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}や否や{{Template:PartY}}
 +
| Как только {{Template:PartX}}, так {{Template:PartY}}. {{Template:PartX}}=Vinf. {{Template:PartY}} - неожиданнае реакция. Между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} имеется время (в отличии от とたんに) Формальная конструкция.
 +
|社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。
 +
 +
Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба наследников.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}や{{Template:PartY}}
 +
| Сокращенная форма от や否や, менее формальная
 +
| ドアを開けるや彼女はさけんだんです
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}そばから{{Template:PartY}}
 +
|Как только происходит {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} происходит снова и снова. Часто {{Template:PartY}} - нежелаемое событие.
 +
|君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。
 +
 +
Вот ты, как только тебя научу, ты все забываешь.
 
|}
 
|}
  
== Результат==
+
= Результат=
 +
{{Template:PartY}} - результат действий {{Template:PartX}}.
 +
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
Строка 196: Строка 368:
 
| Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего {{Template:PartY}}; в конце концов {{Template:PartY}}, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). {{Template:PartY}}=Vta. Аналогично 末に
 
| Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего {{Template:PartY}}; в конце концов {{Template:PartY}}, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). {{Template:PartY}}=Vta. Аналогично 末に
 
|やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
 
|やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
 +
 
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.
 
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.
 +
 +
男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。
 +
 +
長い交渉のあげくに、両国は決裂した。
 +
 +
После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}果て(に){{Template:PartY}}
 +
|То же, что и あげく, но чаще в разговоре.
 +
| 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}末(に)、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}末(に)、{{Template:PartY}}
 
|После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. {{Template:PartY}}=Vta.
 
|После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. {{Template:PartY}}=Vta.
 
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
 
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
 +
 
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.
 
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.
 +
 +
二人は深く愛し合った末に、結婚した。
 +
 +
彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}ところ{{Template:PartY}}
+
|{{Template:PartX}}ところ、{{Template:PartY}}
|В результате стало так (при дальнейшем объяснении). {{Template:PartX}}=Vta, {{Template:PartY}}=Vta.
+
|
|彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。
+
В результате стало так (при дальнейшем объяснении).
 +
{{Template:PartY}} есть результат {{Template:PartX}}.
 +
 
 +
[[Одиночное действие на оси времени]].
 +
 
 +
Более общий случай:{{Template:PartX}} - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление {{Template:PartY}}.
 +
{{Template:PartX}}=Vta, {{Template:PartY}}=Vta.
 +
 
 +
|
 +
彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。
 +
 
 
После того как спросил его, оказалось, он не знает.
 
После того как спросил его, оказалось, он не знает.
 +
 +
食べてみたところ、意外とおいしかった。
 +
 +
宝くじを買ったところ、一億円が当たった。
 +
 +
地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。
 +
 +
何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。
 +
 +
やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}かいがある、{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}かいがある、{{Template:PartY}}
Строка 212: Строка 420:
 
| 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。
 
| 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。
 
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.
 
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}に至る
 +
|После нескольких событий, в конце произошло {{Template:PartX}}.
 +
|
 
|}
 
|}
 
 
TODO:
 
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/
 
寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に
 

Текущая версия на 16:20, 25 октября 2017

Назад на Грамматику японского языка.

После

Сначала , потом .

Конструкция Значение Пример
後で、 После происходит . не обязательно сразу за A. 食事の後で、少し散歩しませんか。

Прогуляемся после обеда?

後、 То же, что и 後で、, но действие длящееся. =Nの или Vta. 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。

После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta

のちに、 То же, что あと(後) но в письменном языке
から、 После , . Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");

чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; =Vte

この仕事をぜんぶやってからビールを飲みます。

新しい家を買うときは、よく調べてから買いましょう。

からには、 С тех пор , пока
からは、 Условие продолжается с осуществлением действия . Аналогично 以来,

в отличии от から не используется для независимых событий. =Vmasu.

先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。

С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.

てからというもの、 С тех пор как , . Передает чувства говорящего о существенных изменениях.

То же, что からは, но もの делает фразу восклицательной.

退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。

С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.

たばこを止めてからというもの、食欲が出て体の調子がとてもいい。

あの本を読んでからというものは、どう生きるべきかについて考えない日はない。

たら、

Когда , то . Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего. 夏休みになったら、国へ帰ります。

Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.

と、

たら、

Временная последовательность в прощлом.

- стимул для появления . не может быть намерением говорящего.

のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。

お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。

て(は) Когда , . после . =Vte

母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。

Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна.

小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。

В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал.

前に Перед ,
にあたって

にあたり

Когда, по случаю (официальная речь). =Vinf, N.

開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。

По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.

討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。

По случаю открытия дискуссии попрошу внимания.

新年に当たって、神社で願をかけた。

В Новый год с синтоистском храме загадал желание.

受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。

Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем.

上で После , начинается , основанное на . =Vta, N.

申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。

После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.

両親と相談の上で、留学することにした。

Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу.

上司とも相談した上で、お返事いたします。

После обсуждения с начальством, пожалуйста, ответьте.

以来 С тех пор как , происходит .

Событие закончилось, его результат остался. Событие/действие :

  • началось и продолжается;
  • никогда не начиналось/происходило.

Не исользуется, если случилось однажды. = Vte, N

君と会うのは、卒業して以来だねえ。

来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。

彼からは米国に留学して以来、音信がない。

このかた =Vte, N. 10年このかた、彼とは会っていない。
以後 После ,
になると Когда наступает (неконтролируемое состояние)
についで Вслед за

Перед

Перед происходит .

Конструкция Значение Пример
まで До, перед происходит ; пока не , не будет きみの顔を見るまで安心できなかった

Не мог успокоиться, пока не увидил твое лицо

に際して

に際し

Время, когда специальное, важное событие, действие начинается или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий.

=N.

出発に際し、荷物の点検を忘れるな。

Перед отправлением не забудьте проверить багаж.

試合に際し、最後の意思統一をする。

Перед матчем,

開会に際して、一言ご挨拶申し上げます。

Перед открытием собрания, разрешите произнести несколько слов приветствия.

に先だって

に先立つ

- важное событие или действие. - необходимые приготовления перед наступлением . 試合に先立ち、注意を与えておく。

Перед матчем соблюдайте осторожность.

会議に先立ち、議長から経過報告があった。

Перед собранием был доклад председателя о состоянии дел.

論文作成に先立って、多くの資料を集めた。

Перед написанием доклада собрал множество материалов.

を目前にして

を前に

卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
に控えて (промежуток времент) непосредственно перед (событие). 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
以前 Перед


TODO: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/ 寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に

Близкие по времени события

Как только , так сразу

Конструкция Пояснения Пример
弾みに 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
次第 Намерение совершить , как только . =Vmasu 主人が帰り次第、そちらに電話させます。

Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.

予定が決まり次第、連絡してください。

準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。

寸前に прямо перед 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった

Вор сбежал прямо перед приходом инспекторов.

が最後

たら最後

Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает , это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела. アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。

Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно.

間際に на грани , на пороге 死ぬ間際に、父は遺言を残した。

Перед самой смертью отец оставил завещание.

きわに

ぎわに

На грани; прямо перед; собираться сделать; 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
しなに Только начав 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
(よ)うとしたところに Только собирался , как происходит

寝ようとしたところに電話がかかってきた。

Только собирался лечь, как позвонил телефон.

(よ)うとする矢先に Только собирался ...

事故は電車から降りようとする矢先に起こった。

Происшествие случилось, когда только собирался сойти с поезда.

Произошедшее событие (сразу после А происходит Б)

Событие, действие =Vta совершилось. Сразу после него происходит . Предложение не может выражать приказ или отрицание. или не должны быть одновременно действиями говорящего.

Конструкция Пояснения Пример
たとたん(に) Непредвиденное событие; выражение удивления; Между и не должно быть паузы. 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。

Только сел не стул, он тут же сломался.

男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。

彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。

かと思うと

と思ったら

Непредвиденное событие. Контраст и . 空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。

Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась.

ないか(のうち)に =Vinf

Либо , либо - незапланированные, непридвиденные действие.

может начаться до наступления , но развивается после.

может быть просьбой с ~てください.

外に出るか出ないうちに雨が降りだした。

Не успел выйти на улицу, как полил дождь.

父は夜が明けるか明けないかに起き出した。

ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。

Лег в постель, и спустя минуту сразу заснул.

玉子が固まるか固まらないかの内に、取り出してください

Как только яйцо зайтвердеет, пожалуйста, выньте.

×学校を卒業する/した か~ないかの内に 彼と結婚するつもりです

×A社に着く/いた ×か~ないかの内に こちらに電話してください

なり - необычное действие. =Vinf. 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。

Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался.

が早いか =Vinf 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
や否や Как только , так . =Vinf. - неожиданнае реакция. Между и имеется время (в отличии от とたんに) Формальная конструкция. 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。

Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба наследников.

Сокращенная форма от や否や, менее формальная ドアを開けるや彼女はさけんだんです
そばから Как только происходит , происходит снова и снова. Часто - нежелаемое событие. 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。

Вот ты, как только тебя научу, ты все забываешь.

Результат

- результат действий .

Конструкция Значение Пример
あげく、 Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего ; в конце концов , что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). =Vta. Аналогично 末に やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。

Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.

男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。

長い交渉のあげくに、両国は決裂した。

После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры.

果て(に) То же, что и あげく, но чаще в разговоре. 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。
末(に)、 После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. =Vta. 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。

После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.

二人は深く愛し合った末に、結婚した。

彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。

ところ、

В результате стало так (при дальнейшем объяснении). есть результат .

Одиночное действие на оси времени.

Более общий случай: - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление . =Vta, =Vta.

彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。

После того как спросил его, оказалось, он не знает.

食べてみたところ、意外とおいしかった。

宝くじを買ったところ、一億円が当たった。

地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。

何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。

やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。

かいがある、 Усилия оправдались 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。

Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.

に至る После нескольких событий, в конце произошло .