Выражения причины: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
 
(не показано 70 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
Из-за X происходит Y.
+
<i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]] </i>
  
X - причина
+
Из-за {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}.
  
Y - следствие.
+
{{Template:PartX}} - причина
 +
 
 +
{{Template:PartY}} - следствие.
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
! Конструкция !! Пояснение !! Пример
 
! Конструкция !! Пояснение !! Пример
|-
+
|- style="background-color:#c7e5c8"
|''X''から、''Y'' ||  ||
+
|{{Template:PartX}}上は、{{Template:PartY}}
|-
+
| Раз уж {{Template:PartX}}, то обязательно {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} выражает решимость, настойчивость действий или смирение для {{Template:PartX}}. Более формальное, чеи 以上.
|''X''から(に)は、''Y''
 
| Раз уж A, то Y, естественный результут (раз уж)
 
| 私は約束したからには、必ず守る。
 
Раз дал обещание, так держи его.
 
|-
 
|X上は、Y
 
| Раз уж X, то обязательно Y. Y выражает решимость, настойчивость действий для X.
 
 
|社長が決断した上は、我々社員はやるしかない。
 
|社長が決断した上は、我々社員はやるしかない。
 
Раз начальник твердо решил, нам, подчиненным, необходимо выполнить.
 
Раз начальник твердо решил, нам, подчиненным, необходимо выполнить.
 +
|- style="background-color:#c7e5c8"
 +
|{{Template:PartX}}以上(は)、{{Template:PartY}} 
 +
| Т.к. {{Template:PartX}}, то обязательно, необходимо B (должна быть логическая, естественная связь между {{Template:PartX}} и B),
 +
естественный результат (коль скоро). Выражение мнения, решения, совета говорящего.
 +
|約束した以上、守るべきと思う。
 +
Раз дал обещание - держи его.
 +
 +
日本語を勉強する以上は、日本の文化も学ばなくちゃね。
 +
 +
Раз учишь японский, то должен узнать и культуру Японии.
 
|-
 
|-
|X手前Y
+
|{{Template:PartX}}手前{{Template:PartY}}
|Раз уж X, то обязательно Y. Говорящий сказал, сделал что-то неуместное и хочет сохранить лицо.
+
|Раз уж {{Template:PartX}}, то обязательно {{Template:PartY}}. Говорящий сказал, сделал что-то неуместное и хочет сохранить лицо.
|妻に「来年の夏休みには外国に連れて行く」と約束した手前どしてもいけなければならない。
+
|
 +
妻に「来年の夏休みには外国に連れて行く」と約束した手前どしてもいけなければならない。
 +
 
 
Раз уж обещал жене, что поедем следующим летом на отдых за границу, то в этом году так и сделаю.
 
Раз уж обещал жене, что поедем следующим летом на отдых за границу, то в этом году так и сделаю.
 +
 +
いつも手伝ってもらっている手前、今回はこちらから手伝いを申し出なければ。
 +
 +
その場の雰囲気で「趣味はスケート」と彼女に言ってしまった手前、今になって「実はできないんだ」とは言えないので、あわてて練習している。
 +
 +
人の前でスピーチをするのは得意ではないが、「来週は予定はない」と言ってしまった手前、断ることはできなかった。
 
|-
 
|-
|Xからこそ、Yんだ
+
|{{Template:PartX}}ものだから
|В точности из-за X, Y
+
|Объяснение (личное оправдание); もんだから - разговорная форма.
|可愛いからこそ、親は子供を叱るのだ。
+
|やりたくないもんだから、色々口実をつけてる。
  
 +
Когда не хочешь делать, находишь кучу отговорок.
 
|-
 
|-
|Xばこそ、Yんだ
+
|{{Template:PartX}}もので || Объяснение (личное оправдание), {{Template:PartX}} - негативное событие
|
+
| 急用があったもので、遅れてしまいました。
|君の力があればこそ、この事業は成功できた。
 
 
|-
 
|-
|Xことだから、Y
+
|(だった)もの(もん)
 +
|Объяснение (личное оправдание), дети, женцины в речи с близкими
 +
|「何で食べたいの?」「お腹がいっぱいんだもん」
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}で{{Template:PartY}}
 +
|Конструкция с частицей で, где {{Template:PartX}}=N, Ana, Ano
 
|
 
|
|何せ彼のことだから、一筋縄ではいかないよ。
 
 
|-
 
|-
|Xものだから
+
|{{Template:PartX}}ことで
|Объяснение (личное оправдание)
+
| Аналогично で
|やりたくないもんだから、色々口実をつけてる。
+
|  
Когда не хочешь делать, находишь кучу отговорок.
 
 
|-
 
|-
|Xもので || Объяснение (личное оправдание), X - негативное событие
+
|Vte
| 急用があったもので、遅れてしまいました。
+
|て форма глаголов.
 +
|あなたに会えて、うれしいです。
 +
 
 +
助けてくれて、ありがとう。
 +
 
 +
桜が咲いて、きれいですねえ。
 
|-
 
|-
|こととて
+
|{{Template:PartX}}くて{{Template:PartY}} || Аналогично Vte, но для предикативных прилагательных
|мб в союзы?
+
| ご飯を食べなくて、病気になった
|何しろ男所帯のこととて、こんな有り様です。
 
 
|-
 
|-
|Xわけ
+
|{{Template:PartX}}だけに、{{Template:PartY}}
|Поэтому естественно, что Y. Говорящий делает выводы из сказанного ранее
+
{{Template:PartX}}が{{Template:PartX}}だけに、{{Template:PartY}}
 +
| Именно потому что; {{Template:PartY}} - естественный результат, кот. основан на {{Template:PartX}}.
 +
| 一人娘だけに、手放したくないんでしょう。
 +
 
 +
Именно потому что она единственная дочь, ей не позволяют уезжать.
 +
 
 +
ほしい時計があるのだが24万円だそうだ。値段が値段だけに買おうどうしょうかと迷っている。
 +
 
 +
Есть часы, кот. я хочу, но они стоят 240 тыс. йен. Только из-за цены я сомневаюсь, покупать их или нет.
 +
 
 +
元相撲とりだけに、体格がいいね。
 +
 
 +
大切な試験の前だけに、風邪など引かないよう、気をつけてください。
 +
 
 +
うまい!さすが元歌手だけのことはある。
 +
 
 +
見事な絵だ。最優秀賞に選ばれただけある。
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}だけあって、{{Template:PartY}}
 +
|Именно потому что, естественный результат. Восхищение чьими-то достижениями, как соответствующие таланту, способности, опыту, статусу.
 +
Часто со словами さすが. В конце предложения становятся だけある и だけのことはある
 
|
 
|
|-
+
木村さんは10年も北京に住んでいただけあって、北京のことは何でも知っている。
|XでB
+
 
|Конструкция с частицей で, где X=N, Ana, Ano ||
+
Господин Кимура живет в Пекине уже 10 лет, не удивительно, что он знает всё в городе.
 +
 
 +
さすがに日本一土地の値段が高いところだけあって、この場所は五億円ぐらいだそうだ。
 +
 
 +
Именно потому, что здесь стоимость земли самая высокая в Японии, естественно слышать, что это место стоит 500 млн. йен.
 +
 
 +
高級ワインだけあって、さすがにうまい。
 +
 
 +
一流のホテルだけあって、サービスも行き届いている。
  
 
|-
 
|-
|Xことで
+
|{{Template:PartX}}(が)ゆえに、{{Template:PartY}}
| Аналогично で
+
| Формальная, письменная речь
|  
+
| 彼女は美しすぎるが故に、男が近寄れないんだ。
 
|-
 
|-
|XくてY || Аналогично で, но X=Ai ||
+
|{{Template:PartX}}あっての{{Template:PartY}} 
 +
| B существует только при наличии {{Template:PartX}}; существование B всецело определено {{Template:PartX}}; B обязан полностью {{Template:PartX}}; {{Template:PartX}}=N, B=N.
 +
|努力あっての成功だよ。
 +
Успех - есть всецело результат усилий.
 
|-
 
|-
|Xでけに、Y || Именно потому что, естественный результат (восхищение) || 一人娘だけに、手放したくないんでしょう。
+
|{{Template:PartX}}ではあるまいし、{{Template:PartY}}
 +
| 
 +
Так как {{Template:PartX}} - неправда, то естественно {{Template:PartY}}.
 +
{{Template:PartY}} - оценка, суждение, мнение, совет, рекомендация говорящего. В разноворной речи.
 +
|
 +
仙人ではあるまいし(~じゃあるまいし)、霞を食って生きられるか。
 +
 
 +
Он же не святой, питаться одним святым духом (дымкой) не может.
 +
-------
 +
神様ではあるまいし、10年後のことなんかわたしにわかりませんよ。
 +
 
 +
Я же не бог, не могу знать, что случится через 10 лет.
 +
-------
 +
子ども:この虫とこの虫はよく似ているけど、どこか違うのかなあ。
 +
 
 +
Ребенок: Эти насекомые похоже, но в чем-то отличаются.
 +
 
 +
祖父:昆虫学者じゃあるまいし、そんな難しいことはおじいちゃんにはわからないよ。
 +
 
 +
Дед: Я же не энтомологист, такую сложную проблему дедушку не решить.
 +
-------
 +
学生:先生、この申込書、どう書けばいいのですか。
 +
 
 +
先生:外国語で書くのじゃあるまいし、あなたの母国語で書けばいいんだから読んで考えなさい。
 +
 
 
|-
 
|-
|Xだけあって、Y|| Именно потому что, естественный результат (восхищение) || 自慢するだけあって、なかなか料理がうまいね。
+
|{{Template:PartX}}ことだし、{{Template:PartY}}
 +
| Несущественные причины, с оттенком того, что есть и другие.
 +
Похож на し, но более вежливый и выразительный.
 +
|もうすぐ子供も生まれることだし、もっと広い家に引っ越したいなあ。
 
|-
 
|-
|なぜなら(ば)Y  ||  ||
+
|によって
 +
|См. [[Выражения отношения]]
 +
|
 
|-
 
|-
|なぜかと言うと ||  ||
+
|{{Template:PartX}}わけ
 +
|Поэтому естественно, что {{Template:PartY}}. Говорящий делает выводы из сказанного ранее.
 +
[[Выражения вероятности]].
 +
|
 +
台風が近付いているのだ。それで雨が強いわけだ。
 +
 
 +
Приближается тайфун, поэтому дождь сильный.
 +
 
 +
暗いわけだ。買ったばかりの電球が壊れた。
 +
 
 +
5%の割引というと、1000円のものが950円になるわけだ。
 +
 
 +
習い始めたばかりだから、下手なわけだよ。
 +
 
 
|-
 
|-
|X(が)ゆえに、Y || || 彼女は美しすぎるが故に、男が近寄れないんだ。
+
|{{Template:PartX}}こととて
 +
|{{Template:PartX}}=Nの,Adji
 +
|知らぬこととて,大変失礼致しました
 +
 
 +
まだ幼稚園にも行っていない孫のこととて,世話がやけて仕方がない
 +
 
 
|-
 
|-
|X以上()、Y 
+
|{{Template:PartX}}にかこつけて{{Template:PartY}}
| Т.к. X, то обязательно, необходимо B (должна быть логическая, естественная связь между X и B),  
+
 
естественный результат (коль скоро)
+
{{Template:PartX}}を口実に(して)
|約束した以上、守るべきと思う。
+
|Использовать {{Template:PartY}} как предлог, опрадание, извинение за {{Template:PartX}}.
Раз дал обещание - держи его.
+
|
 +
|}
  
日本語を勉強する以上は、日本の文化も学ばなくちゃね。
+
== Группа から ==
  
Учишь японский, то должен узнать и культуру Японии.
+
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
|X場合、Y  || В случае X, Y ||
+
! Конструкция !! Пояснение !! Пример
 
|-
 
|-
|XあってのY 
+
|{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}}
| B существует только при наличии X; существование B всецело определено X; B обязан полностью X; X=N, B=N.  
+
| Причинно-следственная связь между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} может быть неясна и очевидна слушателю. {{Template:PartY}} может быть повеление, пожелание, приглашение.
|努力あっての成功だよ。
+
|
Успех - есть всецело результат усилий.
+
|-
 +
|{{Template:PartX}}から(に)は、{{Template:PartY}}
 +
| Раз уж A, то {{Template:PartY}}, естественный результут (раз уж). Выражает решимость, долг.
 +
| 私は約束したからには、必ず守る。
 +
 
 +
Раз дал обещание, так держи его.
 +
 
 +
警察官であるからには、人々の安全を守る義務がある。
 +
 
 +
日本に留学したからには、できるだけ多くの日本人と友達になりたい。
 +
 
 +
出場するからには、ぜひとも優勝したい。
 +
 
 +
長男であるからは、両親の老後の面倒を見なければならない。
 +
 
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}ことから、{{Template:PartY}}
 +
|На основании факта того, что {{Template:PartX}}. Происхождение имени, основание суждения.
 +
|店の前にいつも人が並んでいることから、人気のある店だということがわかる。
 +
 
 +
Так как у этого магазина всегда толпится много народу, я понял, что он популярен.
 +
 
 +
この地方には良質な水が豊富なことから、人々が酒造りをはじめるようになりました。
 +
 
 +
Так как в этом районе в изобилии хорошая вода, то люди здесь начали варить саке.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}からこそ、{{Template:PartY}}んだ
 +
|В точности из-за {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}
 +
* {{Template:PartY}} Целиком обязано {{Template:PartX}}, без {{Template:PartX}} результат был бы другой.
 +
* {{Template:PartY}} Противоречит здравому смыслу.
 +
|
 +
彼は数学や英語の成績がよかったからこそ、合格できたのでしょう。
 +
 
 +
Он сдал экзамен, именно потому, что у него хорошая успеваемость по математике и английскому.
 +
 
 +
可愛いからこそ、親は子供を叱るのだ。
 +
 
 +
Хотя ребенок такой милый, родители ругают его.
 +
 
 +
夫婦というのは、仲がいいからこそ、けんかもするのだ。
 +
 
 
|-
 
|-
|Xではあるまいし、Y
+
|{{Template:PartX}}ことだから、{{Template:PartY}}
| Так как X - истина, то естественно Y
+
|Раз уж {{Template:PartX}}, то естественно {{Template:PartY}}. {{Template:PartX}} - основание для оценки, предположением. Говорящий и слушающий согласны с суждением.
|仙人ではあるまいし(~じゃあるまいし)、霞を食って生きられるか。
+
 
Он же не святой, питаться одним святым духом (дымкой) не может.
+
|弘子のことだから、遅れるでしょう.
 +
 
 +
Хироко как всегда будет поздно.
 +
 
 +
あなたのことだから上々でしょう。
 +
 
 +
Я знаю, у тебя получилось великолепно.
 +
 
 +
何せ彼のことだから、一筋縄ではいかないよ。
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
=== Группа ので===
+
== Группа ので==
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 105: Строка 252:
 
! Конструкция !! Пояснение !! Пример
 
! Конструкция !! Пояснение !! Пример
 
|-
 
|-
|XのでY
+
|{{Template:PartX}}ので{{Template:PartY}}
|  
+
|Отличия от から
 +
* Не может быть причиной приглашения, приказа, предложения, просьбы.
 +
* Причинно-следственные отношения должны быть понятной для слушателя.
 +
* ので передает чувство говорящего, поэтому используется при извинении: 事故があったので、電車が遅れました。 事故があったから、電車が遅れました。 просто передает причину, ответственности говорящего здесь нет.
 +
 
 
|今年は二カ月も雨が降らなかったので、運河の水は節約されていた
 
|今年は二カ月も雨が降らなかったので、運河の水は節約されていた
  
 
в этом году два месяца не было дождей, поэтому воду в канале экономили.
 
в этом году два месяца не было дождей, поэтому воду в канале экономили.
 
|-
 
|-
|Xのため(に)、Y
+
|{{Template:PartX}}のため(に)、{{Template:PartY}}
 +
 
 +
{{Template:PartX}}のためか、{{Template:PartY}}
 +
| {{Template:PartY}} не является обычным. Не употребляется для выражения просьбы или намерения. Более формален, чем ので.
 +
|
 +
人身事故のため、山手線は不通です。
  
Xのためか、Y
 
| Не путать с целью.
 
| 人身事故のため、山手線は不通です。
 
 
Из-за дорожной аварии с человескими жертвами, движение на линии Яманоте приостановлено.
 
Из-за дорожной аварии с человескими жертвами, движение на линии Яманоте приостановлено.
 +
 +
連休のためか、いつもより人出が多い。
 +
 +
Возможно, из-за продолжительных выходных людей больше чем обычно.
 +
 +
インフルエンザのために休校になった。
 +
 +
Из-за гриппа школа закрыта.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Xおかげで、Y
+
{{Template:PartX}}おかげで、{{Template:PartY}}
  
Xおかげか、Y
+
{{Template:PartX}}おかげか、{{Template:PartY}}
| Y - всегда благоприятный результат, X=Nの. Вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов.
+
| Признательность за оказанную помощь. {{Template:PartY}} - всегда благоприятный результат, {{Template:PartX}}=Nの. Вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов.
 
| 君のおかげで、窮地を脱することができた。
 
| 君のおかげで、窮地を脱することができた。
 +
 
Благодаря тебе, я смог выбраться из этой дилеммы.
 
Благодаря тебе, я смог выбраться из этой дилеммы.
 +
 +
夜の道路工事が終わったおかげか、昨夜はいつもよりよく寝られた。
 +
 +
Возможно, из-за окончания дорожных работ прошлой ночью смог спать лучше, чем обычно.
 +
 +
合格できたのは、全て先生のおかげです。
 
|-
 
|-
|XせいでY
+
|{{Template:PartX}}せいで{{Template:PartY}}
  
XせいかY
+
{{Template:PartX}}せいか{{Template:PartY}}
| B - всегда неблагоприятный результат, X=Nの;  
+
| {{Template:PartY}}  - всегда неблагоприятный результат, {{Template:PartX}}=Nの если с существ-ным;  
 
вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов.
 
вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов.
|
+
|ゆうべ勉強できなかったのは、弟が騒いだせいだ。
 +
 
 +
Вечером не смог заниматься, потому что младший брат шумел.
 +
 
 +
風邪のせいか、頭がふらふらする。
 +
 
 +
太りすぎたせいで、昨年買ったズボンもはけなくなった。
 
|-
 
|-
|Xばかり
+
|{{Template:PartX}}ばかりに、{{Template:PartY}}
|Только из-за X. X - единственный или главный фактор.
+
|Только из-за {{Template:PartX}}. Объяснение непредвиденного неблагоприятного результат {{Template:PartY}}. {{Template:PartX}} - единственный или главный фактор. Часто выражение чувства сожаления или разочарования говорящего.
 
|あんなもの食べたばかりに下痢をした。
 
|あんなもの食べたばかりに下痢をした。
 +
 
Лишь из-того что ты съел, у тебя диаррея.
 
Лишь из-того что ты съел, у тебя диаррея.
 +
 +
食料品を買いすぎたばかりに、冷蔵庫に入れ切らない。
 +
 +
1分遅れたばかりに、終電に乗り遅れた。
 +
 +
彼はとても成績が優秀だったが、家が貧しいばかりに、大学に行けなかった。
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}あまり、{{Template:PartY}}
 +
|{{Template:PartY}} - неожиданный, необычный результат того, что {{Template:PartX}} достиг крайнего предела. {{Template:PartX}}=N или Vinf
 +
| 今のオリンピックは勝ち負けを気にするあまり、スポーツマンシップという大切なものをなくしているのではないか。
 +
Не потерян ли спортивный дух в современной Олимпиаде из-за того, что слишком много заботятся о результате.
 +
 +
|-
 +
|あまりの{{Template:PartX}}に{{Template:PartY}}
 +
|{{Template:PartY}} - неожиданный, необычный результат того, что {{Template:PartX}} достиг крайнего предела. {{Template:PartX}}=N
 +
|今年の夏はあまりの暑さに食欲もなくなってしまった。
 +
Из-за жары эти летом, я совсем потерял апетит.
 
|-
 
|-
|Xのあまり || X - негативное психическое, физическое состояниe или действие, X=N или Vinf  
+
|{{Template:PartX}}のあまり || {{Template:PartX}} - негативное психическое, физическое состояниe или действие, {{Template:PartX}}=N или Vinf  
 
| 痛さのあまり、気絶した。
 
| 痛さのあまり、気絶した。
  
 
Потерял сознание из-за боли.
 
Потерял сознание из-за боли.
 +
 +
夫が突然の事故で亡くなった。彼女は悲しみのあまり心の病になった。
 +
 +
子供のことを心配するあまり、つい厳しく叱ってしまう。
 
|-
 
|-
|Xにつき
+
|{{Template:PartX}}につき
|| В связи с X(вывески, объявления), X=N
+
|| В связи с {{Template:PartX}}(вывески, объявления), {{Template:PartX}}=N
 
| 会議中につき、お静かにお願いします。
 
| 会議中につき、お静かにお願いします。
В связи с проведением конференции, просим соблюдать тишину.
+
В связи с проведением конференции просим соблюдать тишину.
|-
+
 
 
|}
 
|}
 +
 +
= Подчеркивание причины =
 +
 +
(~のは)~からだ  昨日休んだのは、急用があったからです。
 +
 +
(~のは)~ためだ 休校になったのは、インフルエンザのためだ。
 +
 +
(~のは)~おかげだ/~せいだ 合格できたのは先生のおかげです。
 +
 +
こうなったのは誰のせいでもない、君自身がが努力しなかったせいだ。

Текущая версия на 18:06, 5 июля 2017

Назад на Грамматику японского языка

Из-за происходит .

- причина

- следствие.

Конструкция Пояснение Пример
上は、 Раз уж , то обязательно . выражает решимость, настойчивость действий или смирение для . Более формальное, чеи 以上. 社長が決断した上は、我々社員はやるしかない。

Раз начальник твердо решил, нам, подчиненным, необходимо выполнить.

以上(は)、 Т.к. , то обязательно, необходимо B (должна быть логическая, естественная связь между и B),

естественный результат (коль скоро). Выражение мнения, решения, совета говорящего.

約束した以上、守るべきと思う。

Раз дал обещание - держи его.

日本語を勉強する以上は、日本の文化も学ばなくちゃね。

Раз учишь японский, то должен узнать и культуру Японии.

手前 Раз уж , то обязательно . Говорящий сказал, сделал что-то неуместное и хочет сохранить лицо.

妻に「来年の夏休みには外国に連れて行く」と約束した手前どしてもいけなければならない。

Раз уж обещал жене, что поедем следующим летом на отдых за границу, то в этом году так и сделаю.

いつも手伝ってもらっている手前、今回はこちらから手伝いを申し出なければ。

その場の雰囲気で「趣味はスケート」と彼女に言ってしまった手前、今になって「実はできないんだ」とは言えないので、あわてて練習している。

人の前でスピーチをするのは得意ではないが、「来週は予定はない」と言ってしまった手前、断ることはできなかった。

ものだから Объяснение (личное оправдание); もんだから - разговорная форма. やりたくないもんだから、色々口実をつけてる。

Когда не хочешь делать, находишь кучу отговорок.

もので Объяснение (личное оправдание), - негативное событие 急用があったもので、遅れてしまいました。
(だった)もの(もん) Объяснение (личное оправдание), дети, женцины в речи с близкими 「何で食べたいの?」「お腹がいっぱいんだもん」
Конструкция с частицей で, где =N, Ana, Ano
ことで Аналогично で
Vte て форма глаголов. あなたに会えて、うれしいです。

助けてくれて、ありがとう。

桜が咲いて、きれいですねえ。

くて Аналогично Vte, но для предикативных прилагательных ご飯を食べなくて、病気になった
だけに、

だけに、

Именно потому что; - естественный результат, кот. основан на . 一人娘だけに、手放したくないんでしょう。

Именно потому что она единственная дочь, ей не позволяют уезжать.

ほしい時計があるのだが24万円だそうだ。値段が値段だけに買おうどうしょうかと迷っている。

Есть часы, кот. я хочу, но они стоят 240 тыс. йен. Только из-за цены я сомневаюсь, покупать их или нет.

元相撲とりだけに、体格がいいね。

大切な試験の前だけに、風邪など引かないよう、気をつけてください。

うまい!さすが元歌手だけのことはある。

見事な絵だ。最優秀賞に選ばれただけある。

だけあって、 Именно потому что, естественный результат. Восхищение чьими-то достижениями, как соответствующие таланту, способности, опыту, статусу.

Часто со словами さすが. В конце предложения становятся だけある и だけのことはある

木村さんは10年も北京に住んでいただけあって、北京のことは何でも知っている。

Господин Кимура живет в Пекине уже 10 лет, не удивительно, что он знает всё в городе.

さすがに日本一土地の値段が高いところだけあって、この場所は五億円ぐらいだそうだ。

Именно потому, что здесь стоимость земли самая высокая в Японии, естественно слышать, что это место стоит 500 млн. йен.

高級ワインだけあって、さすがにうまい。

一流のホテルだけあって、サービスも行き届いている。

(が)ゆえに、 Формальная, письменная речь 彼女は美しすぎるが故に、男が近寄れないんだ。
あっての B существует только при наличии ; существование B всецело определено ; B обязан полностью ; =N, B=N. 努力あっての成功だよ。

Успех - есть всецело результат усилий.

ではあるまいし、  

Так как - неправда, то естественно . - оценка, суждение, мнение, совет, рекомендация говорящего. В разноворной речи.

仙人ではあるまいし(~じゃあるまいし)、霞を食って生きられるか。

Он же не святой, питаться одним святым духом (дымкой) не может.


神様ではあるまいし、10年後のことなんかわたしにわかりませんよ。

Я же не бог, не могу знать, что случится через 10 лет.


子ども:この虫とこの虫はよく似ているけど、どこか違うのかなあ。

Ребенок: Эти насекомые похоже, но в чем-то отличаются.

祖父:昆虫学者じゃあるまいし、そんな難しいことはおじいちゃんにはわからないよ。

Дед: Я же не энтомологист, такую сложную проблему дедушку не решить.


学生:先生、この申込書、どう書けばいいのですか。

先生:外国語で書くのじゃあるまいし、あなたの母国語で書けばいいんだから読んで考えなさい。

ことだし、 Несущественные причины, с оттенком того, что есть и другие.

Похож на し, но более вежливый и выразительный.

もうすぐ子供も生まれることだし、もっと広い家に引っ越したいなあ。
によって См. Выражения отношения
わけ Поэтому естественно, что . Говорящий делает выводы из сказанного ранее.

Выражения вероятности.

台風が近付いているのだ。それで雨が強いわけだ。

Приближается тайфун, поэтому дождь сильный.

暗いわけだ。買ったばかりの電球が壊れた。

5%の割引というと、1000円のものが950円になるわけだ。

習い始めたばかりだから、下手なわけだよ。

こととて =Nの,Adji 知らぬこととて,大変失礼致しました

まだ幼稚園にも行っていない孫のこととて,世話がやけて仕方がない

にかこつけて

を口実に(して)

Использовать как предлог, опрадание, извинение за .

Группа から

Конструкция Пояснение Пример
から、 Причинно-следственная связь между и может быть неясна и очевидна слушателю. может быть повеление, пожелание, приглашение.
から(に)は、 Раз уж A, то , естественный результут (раз уж). Выражает решимость, долг. 私は約束したからには、必ず守る。

Раз дал обещание, так держи его.

警察官であるからには、人々の安全を守る義務がある。

日本に留学したからには、できるだけ多くの日本人と友達になりたい。

出場するからには、ぜひとも優勝したい。

長男であるからは、両親の老後の面倒を見なければならない。

ことから、 На основании факта того, что . Происхождение имени, основание суждения. 店の前にいつも人が並んでいることから、人気のある店だということがわかる。

Так как у этого магазина всегда толпится много народу, я понял, что он популярен.

この地方には良質な水が豊富なことから、人々が酒造りをはじめるようになりました。

Так как в этом районе в изобилии хорошая вода, то люди здесь начали варить саке.

からこそ、んだ В точности из-за ,
  • Целиком обязано , без результат был бы другой.
  • Противоречит здравому смыслу.

彼は数学や英語の成績がよかったからこそ、合格できたのでしょう。

Он сдал экзамен, именно потому, что у него хорошая успеваемость по математике и английскому.

可愛いからこそ、親は子供を叱るのだ。

Хотя ребенок такой милый, родители ругают его.

夫婦というのは、仲がいいからこそ、けんかもするのだ。

ことだから、 Раз уж , то естественно . - основание для оценки, предположением. Говорящий и слушающий согласны с суждением. 弘子のことだから、遅れるでしょう.

Хироко как всегда будет поздно.

あなたのことだから上々でしょう。

Я знаю, у тебя получилось великолепно.

何せ彼のことだから、一筋縄ではいかないよ。

Группа ので

Конструкция Пояснение Пример
ので Отличия от から
  • Не может быть причиной приглашения, приказа, предложения, просьбы.
  • Причинно-следственные отношения должны быть понятной для слушателя.
  • ので передает чувство говорящего, поэтому используется при извинении: 事故があったので、電車が遅れました。 事故があったから、電車が遅れました。 просто передает причину, ответственности говорящего здесь нет.
今年は二カ月も雨が降らなかったので、運河の水は節約されていた

в этом году два месяца не было дождей, поэтому воду в канале экономили.

のため(に)、

のためか、

не является обычным. Не употребляется для выражения просьбы или намерения. Более формален, чем ので.

人身事故のため、山手線は不通です。

Из-за дорожной аварии с человескими жертвами, движение на линии Яманоте приостановлено.

連休のためか、いつもより人出が多い。

Возможно, из-за продолжительных выходных людей больше чем обычно.

インフルエンザのために休校になった。

Из-за гриппа школа закрыта.

おかげで、

おかげか、

Признательность за оказанную помощь. - всегда благоприятный результат, =Nの. Вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов. 君のおかげで、窮地を脱することができた。

Благодаря тебе, я смог выбраться из этой дилеммы.

夜の道路工事が終わったおかげか、昨夜はいつもよりよく寝られた。

Возможно, из-за окончания дорожных работ прошлой ночью смог спать лучше, чем обычно.

合格できたのは、全て先生のおかげです。

せいで

せいか

- всегда неблагоприятный результат, =Nの если с существ-ным;

вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов.

ゆうべ勉強できなかったのは、弟が騒いだせいだ。

Вечером не смог заниматься, потому что младший брат шумел.

風邪のせいか、頭がふらふらする。

太りすぎたせいで、昨年買ったズボンもはけなくなった。

ばかりに、 Только из-за . Объяснение непредвиденного неблагоприятного результат . - единственный или главный фактор. Часто выражение чувства сожаления или разочарования говорящего. あんなもの食べたばかりに下痢をした。

Лишь из-того что ты съел, у тебя диаррея.

食料品を買いすぎたばかりに、冷蔵庫に入れ切らない。

1分遅れたばかりに、終電に乗り遅れた。

彼はとても成績が優秀だったが、家が貧しいばかりに、大学に行けなかった。

あまり、 - неожиданный, необычный результат того, что достиг крайнего предела. =N или Vinf 今のオリンピックは勝ち負けを気にするあまり、スポーツマンシップという大切なものをなくしているのではないか。

Не потерян ли спортивный дух в современной Олимпиаде из-за того, что слишком много заботятся о результате.

あまりの - неожиданный, необычный результат того, что достиг крайнего предела. =N 今年の夏はあまりの暑さに食欲もなくなってしまった。

Из-за жары эти летом, я совсем потерял апетит.

のあまり - негативное психическое, физическое состояниe или действие, =N или Vinf 痛さのあまり、気絶した。

Потерял сознание из-за боли.

夫が突然の事故で亡くなった。彼女は悲しみのあまり心の病になった。

子供のことを心配するあまり、つい厳しく叱ってしまう。

につき В связи с (вывески, объявления), =N 会議中につき、お静かにお願いします。

В связи с проведением конференции просим соблюдать тишину.

Подчеркивание причины

(~のは)~からだ 昨日休んだのは、急用があったからです。

(~のは)~ためだ 休校になったのは、インフルエンザのためだ。

(~のは)~おかげだ/~せいだ 合格できたのは先生のおかげです。

こうなったのは誰のせいでもない、君自身がが努力しなかったせいだ。