Выражения способности, неспособности: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) (→Способность) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Неспособность) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 15: | Строка 15: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}(は)いられない | |{{Template:PartX}}(は)いられない | ||
− | |can't A | + | |can't A, {{Template:PartX}}=Vte |
− | + | | | |
|- | |- | ||
|有り得る | |有り得る | ||
Строка 24: | Строка 24: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}得る || {{Template:PartX}}=Vmasu | |{{Template:PartX}}得る || {{Template:PartX}}=Vmasu | ||
− | | | + | | |
+ | 人間が二百歳まで生きることはありえない。 | ||
− | + | Человек не способен прожить до 200 лет. | |
これは仕事を成功させるために考え得る最上の方法です。 | これは仕事を成功させるために考え得る最上の方法です。 | ||
− | Это самый лучший способ, какой | + | Это самый лучший способ, какой способен придумать, чтобы успешно выполнить работу. |
|} | |} | ||
Строка 58: | Строка 59: | ||
|Не моге не {{Template:PartX}}=Vmasu | |Не моге не {{Template:PartX}}=Vmasu | ||
| | | | ||
+ | このような失敗をするとは、君には失望せずにはいられない。 | ||
+ | |||
+ | Такой проигрыш не мог не разочаровать тебя. | ||
+ | |||
+ | こんな嫌なことがあった日は、酒でも飲まないではいられない。 | ||
+ | |||
+ | В такой день, полный неприятностей, нельзя не выпить. | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}ないではいられない | |{{Template:PartX}}ないではいられない | ||
Строка 69: | Строка 77: | ||
海外へは行きたくないのだが、社長の命令だから、行かざるをえない。 | 海外へは行きたくないのだが、社長の命令だから、行かざるをえない。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|できるだけ | |できるだけ |
Текущая версия на 11:06, 16 марта 2015
Назад на Грамматику японского языка.
Способность
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xことができる | can do A | |
Xられる | X=Ve | |
X(は)いられない | can't A, X=Vte | |
有り得る | That's is possible, arieru/ariuru | |
X得る | X=Vmasu |
人間が二百歳まで生きることはありえない。 Человек не способен прожить до 200 лет. これは仕事を成功させるために考え得る最上の方法です。 Это самый лучший способ, какой способен придумать, чтобы успешно выполнить работу. |
Неспособность
Конструкци | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xっこない | Разговорная речь. Усиления отрицания возможности X, X=Vmasu. Выражет мнение говорящего. | あなたにはわかりっこないんだ。
Тебе этого не понять. 息子という年代ではありっこない。 По возрасту (он) никак не мог быть (его) сыном. |
Xようもない | Нет альтернативы. X=Vmasu | |
Xようがない | Вынужден, нет способа или средства сделать. X=Vmasu | |
Xずにはいられない | Не моге не X=Vmasu |
このような失敗をするとは、君には失望せずにはいられない。 Такой проигрыш не мог не разочаровать тебя. こんな嫌なことがあった日は、酒でも飲まないではいられない。 В такой день, полный неприятностей, нельзя не выпить. |
Xないではいられない | Алалогично ずにはいられない | |
Xざるをえない | Ситуация неизбежна, даже если вовлеченный не желает X, X=Vmasu |
奨学金がもらえなくなったら、帰国せざるをえない。 海外へは行きたくないのだが、社長の命令だから、行かざるをえない。 |
できるだけ | Насколько возможно | 真犯人を見つけるためにできるだけのことをすると約束するよ |
よりXほうはなかった | Крому X, ничего нельзя сделать. | |
どうもX | С отрицанием, неважно как X невозможно. | |
どうせ | Не важно что, ситуация не изменится. | |
Xがたい | Трудно, почти невожможно, письменный язык. | |
Xしかない | Возможно только X, другого способа нет |