Выражения причины: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Группа から) |
Admin (обсуждение | вклад) м |
||
(не показана 21 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 10: | Строка 10: | ||
|- | |- | ||
! Конструкция !! Пояснение !! Пример | ! Конструкция !! Пояснение !! Пример | ||
− | |- | + | |- style="background-color:#c7e5c8" |
|{{Template:PartX}}上は、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}上は、{{Template:PartY}} | ||
| Раз уж {{Template:PartX}}, то обязательно {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} выражает решимость, настойчивость действий или смирение для {{Template:PartX}}. Более формальное, чеи 以上. | | Раз уж {{Template:PartX}}, то обязательно {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} выражает решимость, настойчивость действий или смирение для {{Template:PartX}}. Более формальное, чеи 以上. | ||
|社長が決断した上は、我々社員はやるしかない。 | |社長が決断した上は、我々社員はやるしかない。 | ||
Раз начальник твердо решил, нам, подчиненным, необходимо выполнить. | Раз начальник твердо решил, нам, подчиненным, необходимо выполнить. | ||
− | |- | + | |- style="background-color:#c7e5c8" |
|{{Template:PartX}}以上(は)、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}以上(は)、{{Template:PartY}} | ||
| Т.к. {{Template:PartX}}, то обязательно, необходимо B (должна быть логическая, естественная связь между {{Template:PartX}} и B), | | Т.к. {{Template:PartX}}, то обязательно, необходимо B (должна быть логическая, естественная связь между {{Template:PartX}} и B), | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
|{{Template:PartX}}手前{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}手前{{Template:PartY}} | ||
|Раз уж {{Template:PartX}}, то обязательно {{Template:PartY}}. Говорящий сказал, сделал что-то неуместное и хочет сохранить лицо. | |Раз уж {{Template:PartX}}, то обязательно {{Template:PartY}}. Говорящий сказал, сделал что-то неуместное и хочет сохранить лицо. | ||
− | |妻に「来年の夏休みには外国に連れて行く」と約束した手前どしてもいけなければならない。 | + | | |
+ | 妻に「来年の夏休みには外国に連れて行く」と約束した手前どしてもいけなければならない。 | ||
+ | |||
Раз уж обещал жене, что поедем следующим летом на отдых за границу, то в этом году так и сделаю. | Раз уж обещал жене, что поедем следующим летом на отдых за границу, то в этом году так и сделаю. | ||
+ | |||
+ | いつも手伝ってもらっている手前、今回はこちらから手伝いを申し出なければ。 | ||
+ | |||
+ | その場の雰囲気で「趣味はスケート」と彼女に言ってしまった手前、今になって「実はできないんだ」とは言えないので、あわてて練習している。 | ||
+ | |||
+ | 人の前でスピーチをするのは得意ではないが、「来週は予定はない」と言ってしまった手前、断ることはできなかった。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}ものだから | |{{Template:PartX}}ものだから | ||
Строка 43: | Строка 51: | ||
|Объяснение (личное оправдание), дети, женцины в речи с близкими | |Объяснение (личное оправдание), дети, женцины в речи с близкими | ||
|「何で食べたいの?」「お腹がいっぱいんだもん」 | |「何で食べたいの?」「お腹がいっぱいんだもん」 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}で{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}で{{Template:PartY}} | ||
Строка 77: | Строка 81: | ||
Есть часы, кот. я хочу, но они стоят 240 тыс. йен. Только из-за цены я сомневаюсь, покупать их или нет. | Есть часы, кот. я хочу, но они стоят 240 тыс. йен. Только из-за цены я сомневаюсь, покупать их или нет. | ||
+ | |||
+ | 元相撲とりだけに、体格がいいね。 | ||
+ | |||
+ | 大切な試験の前だけに、風邪など引かないよう、気をつけてください。 | ||
+ | |||
+ | うまい!さすが元歌手だけのことはある。 | ||
+ | |||
+ | 見事な絵だ。最優秀賞に選ばれただけある。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}だけあって、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}だけあって、{{Template:PartY}} | ||
Строка 89: | Строка 101: | ||
Именно потому, что здесь стоимость земли самая высокая в Японии, естественно слышать, что это место стоит 500 млн. йен. | Именно потому, что здесь стоимость земли самая высокая в Японии, естественно слышать, что это место стоит 500 млн. йен. | ||
+ | |||
+ | 高級ワインだけあって、さすがにうまい。 | ||
+ | |||
+ | 一流のホテルだけあって、サービスも行き届いている。 | ||
+ | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}(が)ゆえに、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}(が)ゆえに、{{Template:PartY}} | ||
Строка 100: | Строка 117: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}ではあるまいし、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}ではあるまいし、{{Template:PartY}} | ||
− | | | + | | |
− | |仙人ではあるまいし(~じゃあるまいし)、霞を食って生きられるか。 | + | Так как {{Template:PartX}} - неправда, то естественно {{Template:PartY}}. |
+ | {{Template:PartY}} - оценка, суждение, мнение, совет, рекомендация говорящего. В разноворной речи. | ||
+ | | | ||
+ | 仙人ではあるまいし(~じゃあるまいし)、霞を食って生きられるか。 | ||
+ | |||
Он же не святой, питаться одним святым духом (дымкой) не может. | Он же не святой, питаться одним святым духом (дымкой) не может. | ||
+ | ------- | ||
+ | 神様ではあるまいし、10年後のことなんかわたしにわかりませんよ。 | ||
+ | |||
+ | Я же не бог, не могу знать, что случится через 10 лет. | ||
+ | ------- | ||
+ | 子ども:この虫とこの虫はよく似ているけど、どこか違うのかなあ。 | ||
+ | |||
+ | Ребенок: Эти насекомые похоже, но в чем-то отличаются. | ||
+ | |||
+ | 祖父:昆虫学者じゃあるまいし、そんな難しいことはおじいちゃんにはわからないよ。 | ||
+ | |||
+ | Дед: Я же не энтомологист, такую сложную проблему дедушку не решить. | ||
+ | ------- | ||
+ | 学生:先生、この申込書、どう書けばいいのですか。 | ||
+ | |||
+ | 先生:外国語で書くのじゃあるまいし、あなたの母国語で書けばいいんだから読んで考えなさい。 | ||
+ | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}ことだし、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}ことだし、{{Template:PartY}} | ||
Строка 110: | Строка 148: | ||
|- | |- | ||
|によって | |によって | ||
− | |См. | + | |См. [[Выражения отношения]] |
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}わけ | ||
+ | |Поэтому естественно, что {{Template:PartY}}. Говорящий делает выводы из сказанного ранее. | ||
+ | [[Выражения вероятности]]. | ||
+ | | | ||
+ | 台風が近付いているのだ。それで雨が強いわけだ。 | ||
+ | |||
+ | Приближается тайфун, поэтому дождь сильный. | ||
+ | |||
+ | 暗いわけだ。買ったばかりの電球が壊れた。 | ||
+ | |||
+ | 5%の割引というと、1000円のものが950円になるわけだ。 | ||
+ | |||
+ | 習い始めたばかりだから、下手なわけだよ。 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}こととて | ||
+ | |{{Template:PartX}}=Nの,Adji | ||
+ | |知らぬこととて,大変失礼致しました | ||
+ | |||
+ | まだ幼稚園にも行っていない孫のこととて,世話がやけて仕方がない | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}にかこつけて{{Template:PartY}} | ||
+ | |||
+ | {{Template:PartX}}を口実に(して) | ||
+ | |Использовать {{Template:PartY}} как предлог, опрадание, извинение за {{Template:PartX}}. | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
Строка 120: | Строка 186: | ||
! Конструкция !! Пояснение !! Пример | ! Конструкция !! Пояснение !! Пример | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}} | | + | |{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}} |
+ | | Причинно-следственная связь между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} может быть неясна и очевидна слушателю. {{Template:PartY}} может быть повеление, пожелание, приглашение. | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}から(に)は、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}から(に)は、{{Template:PartY}} | ||
Строка 131: | Строка 199: | ||
日本に留学したからには、できるだけ多くの日本人と友達になりたい。 | 日本に留学したからには、できるだけ多くの日本人と友達になりたい。 | ||
+ | |||
+ | 出場するからには、ぜひとも優勝したい。 | ||
+ | |||
+ | 長男であるからは、両親の老後の面倒を見なければならない。 | ||
|- | |- | ||
Строка 147: | Строка 219: | ||
* {{Template:PartY}} Целиком обязано {{Template:PartX}}, без {{Template:PartX}} результат был бы другой. | * {{Template:PartY}} Целиком обязано {{Template:PartX}}, без {{Template:PartX}} результат был бы другой. | ||
* {{Template:PartY}} Противоречит здравому смыслу. | * {{Template:PartY}} Противоречит здравому смыслу. | ||
− | |彼は数学や英語の成績がよかったからこそ、合格できたのでしょう。 | + | | |
+ | 彼は数学や英語の成績がよかったからこそ、合格できたのでしょう。 | ||
Он сдал экзамен, именно потому, что у него хорошая успеваемость по математике и английскому. | Он сдал экзамен, именно потому, что у него хорошая успеваемость по математике и английскому. | ||
Строка 154: | Строка 227: | ||
Хотя ребенок такой милый, родители ругают его. | Хотя ребенок такой милый, родители ругают его. | ||
+ | |||
+ | 夫婦というのは、仲がいいからこそ、けんかもするのだ。 | ||
+ | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}ことだから、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}ことだから、{{Template:PartY}} | ||
Строка 179: | Строка 255: | ||
|Отличия от から | |Отличия от から | ||
* Не может быть причиной приглашения, приказа, предложения, просьбы. | * Не может быть причиной приглашения, приказа, предложения, просьбы. | ||
− | * | + | * Причинно-следственные отношения должны быть понятной для слушателя. |
* ので передает чувство говорящего, поэтому используется при извинении: 事故があったので、電車が遅れました。 事故があったから、電車が遅れました。 просто передает причину, ответственности говорящего здесь нет. | * ので передает чувство говорящего, поэтому используется при извинении: 事故があったので、電車が遅れました。 事故があったから、電車が遅れました。 просто передает причину, ответственности говорящего здесь нет. | ||
Строка 189: | Строка 265: | ||
{{Template:PartX}}のためか、{{Template:PartY}} | {{Template:PartX}}のためか、{{Template:PartY}} | ||
− | | {{Template:PartY}} не является обычным. Не употребляется для выражения просьбы или намерения. | + | | {{Template:PartY}} не является обычным. Не употребляется для выражения просьбы или намерения. Более формален, чем ので. |
− | | 人身事故のため、山手線は不通です。 | + | | |
+ | 人身事故のため、山手線は不通です。 | ||
+ | |||
Из-за дорожной аварии с человескими жертвами, движение на линии Яманоте приостановлено. | Из-за дорожной аварии с человескими жертвами, движение на линии Яманоте приостановлено. | ||
+ | |||
+ | 連休のためか、いつもより人出が多い。 | ||
+ | |||
+ | Возможно, из-за продолжительных выходных людей больше чем обычно. | ||
+ | |||
+ | インフルエンザのために休校になった。 | ||
+ | |||
+ | Из-за гриппа школа закрыта. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 199: | Строка 285: | ||
| Признательность за оказанную помощь. {{Template:PartY}} - всегда благоприятный результат, {{Template:PartX}}=Nの. Вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов. | | Признательность за оказанную помощь. {{Template:PartY}} - всегда благоприятный результат, {{Template:PartX}}=Nの. Вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов. | ||
| 君のおかげで、窮地を脱することができた。 | | 君のおかげで、窮地を脱することができた。 | ||
+ | |||
Благодаря тебе, я смог выбраться из этой дилеммы. | Благодаря тебе, я смог выбраться из этой дилеммы. | ||
夜の道路工事が終わったおかげか、昨夜はいつもよりよく寝られた。 | 夜の道路工事が終わったおかげか、昨夜はいつもよりよく寝られた。 | ||
+ | |||
Возможно, из-за окончания дорожных работ прошлой ночью смог спать лучше, чем обычно. | Возможно, из-за окончания дорожных работ прошлой ночью смог спать лучше, чем обычно. | ||
+ | |||
+ | 合格できたのは、全て先生のおかげです。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}せいで{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}せいで{{Template:PartY}} | ||
Строка 212: | Строка 302: | ||
Вечером не смог заниматься, потому что младший брат шумел. | Вечером не смог заниматься, потому что младший брат шумел. | ||
+ | |||
+ | 風邪のせいか、頭がふらふらする。 | ||
+ | |||
+ | 太りすぎたせいで、昨年買ったズボンもはけなくなった。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}ばかりに、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}ばかりに、{{Template:PartY}} | ||
Строка 220: | Строка 314: | ||
食料品を買いすぎたばかりに、冷蔵庫に入れ切らない。 | 食料品を買いすぎたばかりに、冷蔵庫に入れ切らない。 | ||
+ | |||
+ | 1分遅れたばかりに、終電に乗り遅れた。 | ||
+ | |||
+ | 彼はとても成績が優秀だったが、家が貧しいばかりに、大学に行けなかった。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}あまり、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}あまり、{{Template:PartY}} | ||
Строка 236: | Строка 334: | ||
Потерял сознание из-за боли. | Потерял сознание из-за боли. | ||
+ | |||
+ | 夫が突然の事故で亡くなった。彼女は悲しみのあまり心の病になった。 | ||
+ | |||
+ | 子供のことを心配するあまり、つい厳しく叱ってしまう。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}につき | |{{Template:PartX}}につき | ||
Строка 244: | Строка 346: | ||
|} | |} | ||
− | = | + | = Подчеркивание причины = |
− | + | (~のは)~からだ 昨日休んだのは、急用があったからです。 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | (~のは)~ためだ 休校になったのは、インフルエンザのためだ。 | |
− | + | (~のは)~おかげだ/~せいだ 合格できたのは先生のおかげです。 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | こうなったのは誰のせいでもない、君自身がが努力しなかったせいだ。 | |
− | |||
− | |||
− |
Текущая версия на 18:06, 5 июля 2017
Назад на Грамматику японского языка
Из-за X происходит Y.
X - причина
Y - следствие.
Конструкция | Пояснение | Пример |
---|---|---|
X上は、Y | Раз уж X, то обязательно Y. Y выражает решимость, настойчивость действий или смирение для X. Более формальное, чеи 以上. | 社長が決断した上は、我々社員はやるしかない。
Раз начальник твердо решил, нам, подчиненным, необходимо выполнить. |
X以上(は)、Y | Т.к. X, то обязательно, необходимо B (должна быть логическая, естественная связь между X и B),
естественный результат (коль скоро). Выражение мнения, решения, совета говорящего. |
約束した以上、守るべきと思う。
Раз дал обещание - держи его. 日本語を勉強する以上は、日本の文化も学ばなくちゃね。 Раз учишь японский, то должен узнать и культуру Японии. |
X手前Y | Раз уж X, то обязательно Y. Говорящий сказал, сделал что-то неуместное и хочет сохранить лицо. |
妻に「来年の夏休みには外国に連れて行く」と約束した手前どしてもいけなければならない。 Раз уж обещал жене, что поедем следующим летом на отдых за границу, то в этом году так и сделаю. いつも手伝ってもらっている手前、今回はこちらから手伝いを申し出なければ。 その場の雰囲気で「趣味はスケート」と彼女に言ってしまった手前、今になって「実はできないんだ」とは言えないので、あわてて練習している。 人の前でスピーチをするのは得意ではないが、「来週は予定はない」と言ってしまった手前、断ることはできなかった。 |
Xものだから | Объяснение (личное оправдание); もんだから - разговорная форма. | やりたくないもんだから、色々口実をつけてる。
Когда не хочешь делать, находишь кучу отговорок. |
Xもので | Объяснение (личное оправдание), X - негативное событие | 急用があったもので、遅れてしまいました。 |
(だった)もの(もん) | Объяснение (личное оправдание), дети, женцины в речи с близкими | 「何で食べたいの?」「お腹がいっぱいんだもん」 |
XでY | Конструкция с частицей で, где X=N, Ana, Ano | |
Xことで | Аналогично で | |
Vte | て форма глаголов. | あなたに会えて、うれしいです。
助けてくれて、ありがとう。 桜が咲いて、きれいですねえ。 |
XくてY | Аналогично Vte, но для предикативных прилагательных | ご飯を食べなくて、病気になった |
Xだけに、Y
XがXだけに、Y |
Именно потому что; Y - естественный результат, кот. основан на X. | 一人娘だけに、手放したくないんでしょう。
Именно потому что она единственная дочь, ей не позволяют уезжать. ほしい時計があるのだが24万円だそうだ。値段が値段だけに買おうどうしょうかと迷っている。 Есть часы, кот. я хочу, но они стоят 240 тыс. йен. Только из-за цены я сомневаюсь, покупать их или нет. 元相撲とりだけに、体格がいいね。 大切な試験の前だけに、風邪など引かないよう、気をつけてください。 うまい!さすが元歌手だけのことはある。 見事な絵だ。最優秀賞に選ばれただけある。 |
Xだけあって、Y | Именно потому что, естественный результат. Восхищение чьими-то достижениями, как соответствующие таланту, способности, опыту, статусу.
Часто со словами さすが. В конце предложения становятся だけある и だけのことはある |
木村さんは10年も北京に住んでいただけあって、北京のことは何でも知っている。 Господин Кимура живет в Пекине уже 10 лет, не удивительно, что он знает всё в городе. さすがに日本一土地の値段が高いところだけあって、この場所は五億円ぐらいだそうだ。 Именно потому, что здесь стоимость земли самая высокая в Японии, естественно слышать, что это место стоит 500 млн. йен. 高級ワインだけあって、さすがにうまい。 一流のホテルだけあって、サービスも行き届いている。 |
X(が)ゆえに、Y | Формальная, письменная речь | 彼女は美しすぎるが故に、男が近寄れないんだ。 |
XあってのY | B существует только при наличии X; существование B всецело определено X; B обязан полностью X; X=N, B=N. | 努力あっての成功だよ。
Успех - есть всецело результат усилий. |
Xではあるまいし、Y |
Так как X - неправда, то естественно Y. Y - оценка, суждение, мнение, совет, рекомендация говорящего. В разноворной речи. |
仙人ではあるまいし(~じゃあるまいし)、霞を食って生きられるか。 Он же не святой, питаться одним святым духом (дымкой) не может. 神様ではあるまいし、10年後のことなんかわたしにわかりませんよ。 Я же не бог, не могу знать, что случится через 10 лет. 子ども:この虫とこの虫はよく似ているけど、どこか違うのかなあ。 Ребенок: Эти насекомые похоже, но в чем-то отличаются. 祖父:昆虫学者じゃあるまいし、そんな難しいことはおじいちゃんにはわからないよ。 Дед: Я же не энтомологист, такую сложную проблему дедушку не решить. 学生:先生、この申込書、どう書けばいいのですか。 先生:外国語で書くのじゃあるまいし、あなたの母国語で書けばいいんだから読んで考えなさい。 |
Xことだし、Y | Несущественные причины, с оттенком того, что есть и другие.
Похож на し, но более вежливый и выразительный. |
もうすぐ子供も生まれることだし、もっと広い家に引っ越したいなあ。 |
によって | См. Выражения отношения | |
Xわけ | Поэтому естественно, что Y. Говорящий делает выводы из сказанного ранее. |
台風が近付いているのだ。それで雨が強いわけだ。 Приближается тайфун, поэтому дождь сильный. 暗いわけだ。買ったばかりの電球が壊れた。 5%の割引というと、1000円のものが950円になるわけだ。 習い始めたばかりだから、下手なわけだよ。 |
Xこととて | X=Nの,Adji | 知らぬこととて,大変失礼致しました
まだ幼稚園にも行っていない孫のこととて,世話がやけて仕方がない |
XにかこつけてY
Xを口実に(して) |
Использовать Y как предлог, опрадание, извинение за X. |
Группа から
Конструкция | Пояснение | Пример |
---|---|---|
Xから、Y | Причинно-следственная связь между X и Y может быть неясна и очевидна слушателю. Y может быть повеление, пожелание, приглашение. | |
Xから(に)は、Y | Раз уж A, то Y, естественный результут (раз уж). Выражает решимость, долг. | 私は約束したからには、必ず守る。
Раз дал обещание, так держи его. 警察官であるからには、人々の安全を守る義務がある。 日本に留学したからには、できるだけ多くの日本人と友達になりたい。 出場するからには、ぜひとも優勝したい。 長男であるからは、両親の老後の面倒を見なければならない。 |
Xことから、Y | На основании факта того, что X. Происхождение имени, основание суждения. | 店の前にいつも人が並んでいることから、人気のある店だということがわかる。
Так как у этого магазина всегда толпится много народу, я понял, что он популярен. この地方には良質な水が豊富なことから、人々が酒造りをはじめるようになりました。 Так как в этом районе в изобилии хорошая вода, то люди здесь начали варить саке. |
Xからこそ、Yんだ | В точности из-за X, Y
|
彼は数学や英語の成績がよかったからこそ、合格できたのでしょう。 Он сдал экзамен, именно потому, что у него хорошая успеваемость по математике и английскому. 可愛いからこそ、親は子供を叱るのだ。 Хотя ребенок такой милый, родители ругают его. 夫婦というのは、仲がいいからこそ、けんかもするのだ。 |
Xことだから、Y | Раз уж X, то естественно Y. X - основание для оценки, предположением. Говорящий и слушающий согласны с суждением. | 弘子のことだから、遅れるでしょう.
Хироко как всегда будет поздно. あなたのことだから上々でしょう。 Я знаю, у тебя получилось великолепно. 何せ彼のことだから、一筋縄ではいかないよ。 |
Группа ので
Конструкция | Пояснение | Пример |
---|---|---|
XのでY | Отличия от から
|
今年は二カ月も雨が降らなかったので、運河の水は節約されていた
в этом году два месяца не было дождей, поэтому воду в канале экономили. |
Xのため(に)、Y
Xのためか、Y |
Y не является обычным. Не употребляется для выражения просьбы или намерения. Более формален, чем ので. |
人身事故のため、山手線は不通です。 Из-за дорожной аварии с человескими жертвами, движение на линии Яманоте приостановлено. 連休のためか、いつもより人出が多い。 Возможно, из-за продолжительных выходных людей больше чем обычно. インフルエンザのために休校になった。 Из-за гриппа школа закрыта. |
Xおかげで、Y Xおかげか、Y |
Признательность за оказанную помощь. Y - всегда благоприятный результат, X=Nの. Вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов. | 君のおかげで、窮地を脱することができた。
Благодаря тебе, я смог выбраться из этой дилеммы. 夜の道路工事が終わったおかげか、昨夜はいつもよりよく寝られた。 Возможно, из-за окончания дорожных работ прошлой ночью смог спать лучше, чем обычно. 合格できたのは、全て先生のおかげです。 |
XせいでY
XせいかY |
Y - всегда неблагоприятный результат, X=Nの если с существ-ным;
вариант か поразумевает сомнение или возможностью влияния других факторов. |
ゆうべ勉強できなかったのは、弟が騒いだせいだ。
Вечером не смог заниматься, потому что младший брат шумел. 風邪のせいか、頭がふらふらする。 太りすぎたせいで、昨年買ったズボンもはけなくなった。 |
Xばかりに、Y | Только из-за X. Объяснение непредвиденного неблагоприятного результат Y. X - единственный или главный фактор. Часто выражение чувства сожаления или разочарования говорящего. | あんなもの食べたばかりに下痢をした。
Лишь из-того что ты съел, у тебя диаррея. 食料品を買いすぎたばかりに、冷蔵庫に入れ切らない。 1分遅れたばかりに、終電に乗り遅れた。 彼はとても成績が優秀だったが、家が貧しいばかりに、大学に行けなかった。 |
Xあまり、Y | Y - неожиданный, необычный результат того, что X достиг крайнего предела. X=N или Vinf | 今のオリンピックは勝ち負けを気にするあまり、スポーツマンシップという大切なものをなくしているのではないか。
Не потерян ли спортивный дух в современной Олимпиаде из-за того, что слишком много заботятся о результате. |
あまりのXにY | Y - неожиданный, необычный результат того, что X достиг крайнего предела. X=N | 今年の夏はあまりの暑さに食欲もなくなってしまった。
Из-за жары эти летом, я совсем потерял апетит. |
Xのあまり | X - негативное психическое, физическое состояниe или действие, X=N или Vinf | 痛さのあまり、気絶した。
Потерял сознание из-за боли. 夫が突然の事故で亡くなった。彼女は悲しみのあまり心の病になった。 子供のことを心配するあまり、つい厳しく叱ってしまう。 |
Xにつき | В связи с X(вывески, объявления), X=N | 会議中につき、お静かにお願いします。
В связи с проведением конференции просим соблюдать тишину. |
Подчеркивание причины
(~のは)~からだ 昨日休んだのは、急用があったからです。
(~のは)~ためだ 休校になったのは、インフルエンザのためだ。
(~のは)~おかげだ/~せいだ 合格できたのは先生のおかげです。
こうなったのは誰のせいでもない、君自身がが努力しなかったせいだ。