Выражения места: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Расстояние, период)
Строка 53: Строка 53:
 
! Конструкция !! Пояснения !! Пример
 
! Конструкция !! Пояснения !! Пример
 
|-
 
|-
|にわたてって || на протяжении ||
+
|({{Template:PartX}}から){{Template:PartY}}にわたって
|-
+
| На протяжении {{Template:PartY}} (от {{Template:PartX}}). Условие или событие распространяется на всем диапазоне {{Template:PartY}}.
|(~から)~にわたって || на протяжении || 関東一帯にわたって、地震が発生しました。
+
| 関東一帯にわたって、地震が発生しました。
 +
 
 +
На всем протяжении района Катно произошло землятрясение.
 
|-
 
|-
|AからBに至るまで || от A вплоть до B || 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。
+
|{{Template:PartX}}から{{Template:PartY}}に至るまで || от {{Template:PartX}} вплоть до B || 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。
 
|-
 
|-
|Aから~にかけて || с... по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены || 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。
+
|{{Template:PartX}}から{{Template:PartY}}にかけて
 +
| С {{Template:PartX}} по {{Template:PartY}}(неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены  
 +
| 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。
 
|-
 
|-
|Aを経て || через A || 香港を経て広州行きの便に乗る。
+
|{{Template:PartX}}を経て
 +
| Через {{Template:PartX}}
 +
| 香港を経て広州行きの便に乗る。
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}を通して || через {{Template:PartX}}.
+
|{{Template:PartX}}を通して  
 +
| Через {{Template:PartX}}.
 
| 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。
 
| 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。
  
 
Знания, приобретенный только через книги, бесполезны.
 
Знания, приобретенный только через книги, бесполезны.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}を通じて || через (способ передачи), на протяжении (период времени)  
+
|{{Template:PartX}}を通じて  
 +
| Через {{Template:PartY}}(способ передачи), на протяжении {{Template:PartY}} (период времени)  
 
| 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。  
 
| 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。  
  
 
Токио привлекает туристов на протяжении всего года.
 
Токио привлекает туристов на протяжении всего года.
 
|-
 
|-
|にむける || в направлении ||
+
|{{Template:PartX}}にむける || в направлении {{Template:PartX}}||
 
|-
 
|-
|~限りでは || насколько
+
|{{Template:PartX}}限りでは || насколько
 
| 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。  
 
| 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。  
  
 
Насколько я знаю, он не имеет отношения  к этому делу.
 
Насколько я знаю, он не имеет отношения  к этому делу.
 
|-
 
|-
|ないし || from ... to || 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара.
+
|{{Template:PartX}}ないし{{Template:PartY}} || От {{Template:PartX}} до {{Template:PartY}} || 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}おもって|| До ..., временной предел, в официальных заявлениях ||
+
|{{Template:PartX}}おもって|| До {{Template:PartX}}, временной предел, в официальных заявлениях ||
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Версия 03:39, 27 февраля 2015

Назад на Грамматика японского языка

Место

Конструкция Пояснения Пример
に基づいて

に基づき

Основываясь на この小説は事実に基づいて書かれた。
を踏まえて Основываясь на; в официальном письме 集めたデータを踏まえてレポートを作成する。 Написать отчет на основе собранных данных
において

における

В, на, в течение (формальное) 北京において世界卓球大会が開かれた。
Aに至る достигла того, что А; дойти до того, что А
を中心とする

を中心に(する)

В центре この点を中心に、半径3センチの円を描け。
を下(に/で)

の下で(に/で)

Под влиянием 共産党の指導の下で、中国革命は実現した。
を下にして Производный от . =書く, 話す, 作る... То же, что に基づいて, но меньше эмоции дистанции и сосредоточен на конкретном материале.
~にあって В, на, в течение; будучи в определённых условиях] 人身売買は過去にあっては普通のことだった。

В прошлом работорговля была обычным делом.

~をめぐって

~をめぐる

Вокруг, относительно 親の遺産をめぐって兄弟が争った。

Борьба братьев велась вокруг наследства родителей.

Расстояние, период

Конструкция Пояснения Пример
から)にわたって На протяжении (от ). Условие или событие распространяется на всем диапазоне . 関東一帯にわたって、地震が発生しました。

На всем протяжении района Катно произошло землятрясение.

からに至るまで от вплоть до B 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。
からにかけて С по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。
を経て Через 香港を経て広州行きの便に乗る。
を通して Через . 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。

Знания, приобретенный только через книги, бесполезны.

を通じて Через (способ передачи), на протяжении (период времени) 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。

Токио привлекает туристов на протяжении всего года.

にむける в направлении
限りでは насколько 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。

Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу.

ないし От до 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара.
おもって До , временной предел, в официальных заявлениях

Начальная, отправная точка

Конструкция Пояснения Пример
~をきっかけに(して) Послужить поводом, стать толчком к 旅行をきっかけに、中国語の勉強を始めた。

Используя возможность путешествия, начал изучения китайского языка.

~を契機に(して) Момент, случай, возможность. 株価の暴落を契機に、大恐慌が始まった。

Великая Депрессия началась с обвала цен на акции. То же, что きっかけ.

~を皮切りに(して) Начиная с 東京を皮切りに、全国に支店網を広げた。

Начиная с Токио, открыли магазины по всей стране

をはじめ(として) Означает, что все включено в той же группе. Подчеркивает широта диапазона, заканчиваясь словами みんあ, いろいろ 東京の霞ヶ関には、裁判所をはじめとして国のいろいろ機関が集まっていろ。

В токийском Касумикасеки, собрано множество учереждений, начиная от суда.

寿司をはじめ天ぷらなどが日本食の代表だ。

Конечная точка

Конструкция Пояснения Пример
~きり~ない 彼とは去年会ったきり、その後会っていない。

Последний раз я видел его в прошлом году, с тех пор мы не встречались.

~を限りに По окончанию (сегодня, этого месяца); Считать (сегодня, и т.д.) последним (днем) 今日を限りに、あなたとは絶交します。