Выражения места: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Расстояние, период) |
||
Строка 53: | Строка 53: | ||
! Конструкция !! Пояснения !! Пример | ! Конструкция !! Пояснения !! Пример | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |({{Template:PartX}}から){{Template:PartY}}にわたって |
− | + | | На протяжении {{Template:PartY}} (от {{Template:PartX}}). Условие или событие распространяется на всем диапазоне {{Template:PartY}}. | |
− | + | | 関東一帯にわたって、地震が発生しました。 | |
+ | |||
+ | На всем протяжении района Катно произошло землятрясение. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}から{{Template:PartY}}に至るまで || от {{Template:PartX}} вплоть до B || 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。 |
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}から{{Template:PartY}}にかけて |
+ | | С {{Template:PartX}} по {{Template:PartY}}(неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены | ||
+ | | 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}を経て |
+ | | Через {{Template:PartX}} | ||
+ | | 香港を経て広州行きの便に乗る。 | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}を通して | | + | |{{Template:PartX}}を通して |
+ | | Через {{Template:PartX}}. | ||
| 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。 | | 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。 | ||
Знания, приобретенный только через книги, бесполезны. | Знания, приобретенный только через книги, бесполезны. | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}を通じて | | + | |{{Template:PartX}}を通じて |
+ | | Через {{Template:PartY}}(способ передачи), на протяжении {{Template:PartY}} (период времени) | ||
| 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。 | | 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。 | ||
Токио привлекает туристов на протяжении всего года. | Токио привлекает туристов на протяжении всего года. | ||
|- | |- | ||
− | |にむける || в направлении | + | |{{Template:PartX}}にむける || в направлении {{Template:PartX}}|| |
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}限りでは || насколько |
| 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。 | | 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。 | ||
Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу. | Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу. | ||
|- | |- | ||
− | |ないし || | + | |{{Template:PartX}}ないし{{Template:PartY}} || От {{Template:PartX}} до {{Template:PartY}} || 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара. |
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}おもって|| До | + | |{{Template:PartX}}おもって|| До {{Template:PartX}}, временной предел, в официальных заявлениях || |
|- | |- | ||
|} | |} |
Версия 03:39, 27 февраля 2015
Назад на Грамматика японского языка
Место
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
に基づいて
に基づき |
Основываясь на | この小説は事実に基づいて書かれた。 |
を踏まえて | Основываясь на; в официальном письме | 集めたデータを踏まえてレポートを作成する。 Написать отчет на основе собранных данных |
において
における |
В, на, в течение (формальное) | 北京において世界卓球大会が開かれた。 |
Aに至る | достигла того, что А; дойти до того, что А | |
を中心とする
を中心に(する) |
В центре | この点を中心に、半径3センチの円を描け。 |
Xを下(に/で)
Xの下で(に/で) |
Под влиянием X | 共産党の指導の下で、中国革命は実現した。 |
Xを下にしてY | Производный от X. Y=書く, 話す, 作る... То же, что に基づいて, но меньше эмоции дистанции и сосредоточен на конкретном материале. | |
~にあって | В, на, в течение; будучи в определённых условиях] | 人身売買は過去にあっては普通のことだった。
В прошлом работорговля была обычным делом. |
~をめぐって
~をめぐる |
Вокруг, относительно | 親の遺産をめぐって兄弟が争った。
Борьба братьев велась вокруг наследства родителей. |
Расстояние, период
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
(Xから)Yにわたって | На протяжении Y (от X). Условие или событие распространяется на всем диапазоне Y. | 関東一帯にわたって、地震が発生しました。
На всем протяжении района Катно произошло землятрясение. |
XからYに至るまで | от X вплоть до B | 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。 |
XからYにかけて | С X по Y(неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены | 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。 |
Xを経て | Через X | 香港を経て広州行きの便に乗る。 |
Xを通して | Через X. | 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。
Знания, приобретенный только через книги, бесполезны. |
Xを通じて | Через Y(способ передачи), на протяжении Y (период времени) | 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。
Токио привлекает туристов на протяжении всего года. |
Xにむける | в направлении X | |
X限りでは | насколько | 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。
Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу. |
XないしY | От X до Y | 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара. |
Xおもって | До X, временной предел, в официальных заявлениях |
Начальная, отправная точка
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~をきっかけに(して) | Послужить поводом, стать толчком к | 旅行をきっかけに、中国語の勉強を始めた。
Используя возможность путешествия, начал изучения китайского языка. |
~を契機に(して) | Момент, случай, возможность. | 株価の暴落を契機に、大恐慌が始まった。
Великая Депрессия началась с обвала цен на акции. То же, что きっかけ. |
~を皮切りに(して) | Начиная с | 東京を皮切りに、全国に支店網を広げた。
Начиная с Токио, открыли магазины по всей стране |
をはじめ(として) | Означает, что все включено в той же группе. Подчеркивает широта диапазона, заканчиваясь словами みんあ, いろいろ | 東京の霞ヶ関には、裁判所をはじめとして国のいろいろ機関が集まっていろ。
В токийском Касумикасеки, собрано множество учереждений, начиная от суда. 寿司をはじめ天ぷらなどが日本食の代表だ。 |
Конечная точка
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~きり~ない | 彼とは去年会ったきり、その後会っていない。
Последний раз я видел его в прошлом году, с тех пор мы не встречались. | |
~を限りに | По окончанию (сегодня, этого месяца); Считать (сегодня, и т.д.) последним (днем) | 今日を限りに、あなたとは絶交します。 |