Выражения места: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) (→Место) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Расстояние, период) |
||
Строка 57: | Строка 57: | ||
|Aから~にかけて || с... по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены || 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。 | |Aから~にかけて || с... по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены || 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。 | ||
|- | |- | ||
− | |Aを経て || через A || | + | |Aを経て || через A || 香港を経て広州行きの便に乗る。 |
|- | |- | ||
− | |を通して || через A | | + | |を通して || через A |
+ | | 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。 | ||
+ | |||
+ | Знания, приобретенный только через книги, бесполезны. | ||
|- | |- | ||
− | |を通じて || через (способ передачи), на протяжении (период времени) | + | |を通じて || через (способ передачи), на протяжении (период времени) |
+ | | 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。 | ||
+ | |||
+ | Токио привлекает туристов на протяжении всего года. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |をはじめは(として) || starting with || |
|- | |- | ||
|にむける || в направлении || | |にむける || в направлении || | ||
|- | |- | ||
− | |~限りでは || насколько | + | |~限りでは || насколько |
+ | | 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。 | ||
+ | |||
+ | Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу. | ||
|- | |- | ||
|ないし || from ... to || 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара. | |ないし || from ... to || 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара. | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}おもって|| До ..., временной предел, в официальных заявлениях || | ||
+ | |- | ||
|} | |} | ||
Версия 03:09, 18 февраля 2015
Место
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
に基づいて
に基づき |
Основываясь на | この小説は事実に基づいて書かれた。 |
を踏まえて | Основываясь на; в официальном письме | 集めたデータを踏まえてレポートを作成する。 Написать отчет на основе собранных данных |
において
における |
В, на, в течение (формальное) | 北京において世界卓球大会が開かれた。 |
Aに至る | достигла того, что А; дойти до того, что А | |
を中心とする
を中心に(する) |
В центре | この点を中心に、半径3センチの円を描け。 |
を下(に/で) | На основе A | 共産党の指導の下で、中国革命は実現した。 |
Xを下にしてY | Производный от X. Y=書く, 話す, 作る... То же, что に基づいて, но меньше эмоции дистанции и сосредоточен на конкретном материале. | |
~にあって | В, на, в течение; будучи в определённых условиях] | 人身売買は過去にあっては普通のことだった。
В прошлом работорговля была обычным делом. |
~をめぐって
~をめぐる |
Вокруг, относительно | 親の遺産をめぐって兄弟が争った。
Борьба братьев велась вокруг наследства родителей. |
Расстояние, период
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
にわたてって | на протяжении | |
(~から)~にわたって | на протяжении | 関東一帯にわたって、地震が発生しました。 |
AからBに至るまで | от A вплоть до B | 頭から爪先に至るまで、びしょ濡れになった。 |
Aから~にかけて | с... по (неточные границы), то же, что から..まで, но граница менее определены | 今月10日から20日にかけて学会が開かれる。 |
Aを経て | через A | 香港を経て広州行きの便に乗る。 |
を通して | через A | 書物を通して得た知識だけでは役に立たない。
Знания, приобретенный только через книги, бесполезны. |
を通じて | через (способ передачи), на протяжении (период времени) | 京都は四季を通じて観光客が途絶えない。
Токио привлекает туристов на протяжении всего года. |
をはじめは(として) | starting with | |
にむける | в направлении | |
~限りでは | насколько | 我の知る限りでは、彼はこの事件に無関係だ。
Насколько я знаю, он не имеет отношения к этому делу. |
ないし | from ... to | 三ないし四ヘクタールの庭 Сад в 3-4 гектара. |
Xおもって | До ..., временной предел, в официальных заявлениях |
Начальная, отправная точка
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~をきっかけに(して) | послужить поводом, стать толчком к | 旅行をきっかけに、中国語の勉強を始めた。
Начал изучения китайского языка с путешествия |
~を契機に(して) | момент, случай, возможность | 株価の暴落を契機に、大恐慌が始まった。
Великая Депрессия началась с обвала цен на акции |
~を皮切りに(して) | начиная с | 東京を皮切りに、全国に支店網を広げた。
Начиная с Токио открыли магазины по всей стране |
Конечная точка
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~きり~ない | 彼とは去年会ったきり、その後会っていない。
Последний раз я видел его в прошлом году, с тех пор мы не встречались. | |
~を限りに | По окончанию (сегодня, этого месяца); Считать (сегодня, и т.д.) последним (днем) | 今日を限りに、あなたとは絶交します。 |