Условные выражения: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Заведомая невыполнимость) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Заведомая невыполнимость) |
||
Строка 185: | Строка 185: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | {{Template:PartX}}(よ)うが | |
− | + | {{Template:PartX}}(よ)うと | |
| | | | ||
| 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。 | | 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。 | ||
Строка 194: | Строка 194: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | {{Template:PartX}}まいが | |
− | + | {{Template:PartX}}まいと | |
| | | | ||
| 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | | 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}であれ |
+ | | Даже если {{Template:PartX}}; {{Template:PartX}} не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего. | ||
+ | {{Template:PartX}}であれ{{Template:PartY}}であれ, たとえ{{Template:PartX}}であれ - варианты. | ||
| 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 | | 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 |
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}と言えども || || 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 |
|} | |} |
Версия 20:40, 15 февраля 2015
Aば general
たら
なら contextual can be translated as non conditional 雇主のためなら火のなかにも飛び込むでしょう
と natural cause, narration in novels
AてはB if A, B
Дополнительные условия
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xとしたら Xとすれば Xとすると |
вот если бы, предположим (гипотеза, предположение) | できるとすれば、彼だけだ。 |
~てみると
~てみたら |
起きてみると、外は一面雪景色だった。 | |
~ものなら~たい | если бы мог; хотел бы, чтобы | 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。 |
AとB(のに/けれど) | Воображение несуществующий факт и выражение сожаление или радость поводу его неосуществления. | きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。
Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти... |
(Xたら)Yだろうに | Если бы X (гипотетическое условие), то, возможно, Y (результат, кот. может отличатся реальности).
Вариант с でしょう более вежливый. |
君の花嫁姿を見たら、お父さんも喜んだろうに。
もしあの時、そのことを知っていたら、お伝えしたでしょうに。 Если бы в то время я это знал, то сообщил бы. |
~(よ)うものなら | something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something | そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。 |
Xとあれば | if it is the case that; if | あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。 |
Xくらいなら | если дошло до X, то уж лучше… | あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。 |
~ては | presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) | そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。 |
Необходимое условие
Без X не существует, не происходит или осуществляется с трудом Y. X - необходимое условие для Y.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xない限りYない | この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя. | |
XてからでないとY |
A - Vte, Ate, сущ-ное времени. |
この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено. 学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。 Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя. |
XないことにはYない | 見ないことには、本物かどうかはわからない。 | |
XなくしてはYない | 野心なくして、男と言えるか!
Без амбиций невозможно считать себя мужчиной. | |
XなしにはYない | あなたなしには、僕は生きていけません。
Я не могу жить без тебя. |
Предусловие
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
XさえYば |
Усиление:
|
君さえよければ、僕はいいよ。 |
X初めてY | Только после X, Y; Не ранее, чем X, Y. | ソルフェリノ通りに来て初めて私はカフェに入り |
Xてこそ、Y | Именно из-за X, Y. | 自ら経験してこそ、人の痛みも分かるようになる。 |
Заведомая невыполнимость
たとえ(~たとい)~ても | Пусть, как бы ни, если даже | たとえ殺されても、この秘密は守る。
Даже если убьют, храни это в секрете. |
いくら~ても | сколько ни | いくらがんばっても彼には勝てない。
Сколько ни старайся, ему не выиграть |
~たって ~だって |
Не имеет значения, неформальная речь たって тот же смысл, что у ても, だって тот же смысл, что у でも. | 話さなくたっていい。いずれ分かるから。
Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю. |
Xからと言ってYない
XからってYない |
Даже если X, это еще не значит Y. Отличие от общепринятого. Точка зрения или критика говорящего. からって - разговорная форма. |
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴 ボーナスが入ったからって、無駄遣いをするな。 Даже если дали премию, не значит её надо бесцельно потратить. |
~としても ~としたって |
Предположение (допустим, что...) | 急いだとしても、仕上がりは明日になります。 |
~にしても ~にしたって |
Хоть и (недовольство, сомнение) | 高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
Хоть кухня у них и первокласная, но цены несколько высоки. 買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> |
~にしろ ~にせよ |
Хоть и (недовольство, сомнение) | 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу. |
~た‐ところで~ない | Как ни, даже если (в итоге - напрасно, бесполезно). Субъективное мнение говорящего. Часто сопровождается どんなに, いくら, たとえ. Прош. время не может быть использовано в конце. | 今更悔やんだところではじまらないよ。
Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь). |
X(よ)うが X(よ)うと |
誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。
За кого я выхожу, тебя не касается! | |
Xまいが Xまいと |
君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | |
Xであれ | Даже если X; X не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего.
XであれYであれ, たとえXであれ - варианты. |
誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 |
Xであろうと | たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | |
Xと言えども | 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 |