1897
правок
Изменения
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Новая страница: «== Сожаление == Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событ…»
== Сожаление ==
Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событие произошло или не произошло.
"Хотел бы я", "жаль, что ", "следовало бы".
{| class="wikitable"
! Конструкция !! Пояснения !! Пример
|-
|{{Template:PartX}}しまった
{{Template:PartX}}させてしまった
| {{Template:PartX}}=Vte
|うっかり寝過ごしてしまった。
Случайно проспал.
花に水をやるのを忘れて、枯らせてしまった。
Забыл полить цветы, позволил им засохнуть.
|-
|{{Template:PartX}}ばよかった
|Хотел бы
|もっと勉強しておけばよかった。しかし、・・・
Лучше бы я усерднее учился, но
|-
|{{Template:PartX}}つもりだった
|
|君を怒らせるつもりではなかった。しかし、・・・
Лучше было бы тебя не злить, но
|-
|{{Template:PartX}}べきだった
|{{Template:PartX}}=Vmasu
|もっと事前に現地の状況をよく調べておくべきだった。しかし、・・・
Следовало бы заранее изучить карту местности.
君はあんなことを言うべきではなかったんだよ。しかし、・・・
Тебе не стоило говорить подобный вещи.
|-
|~はずだった
|
|彼が行くはずだったが、急病になってね。悪いが君が行ってくれ。
Он должен был поехать, но внезапно заболел. К сожалению, поедешь ты.
こんなはずではなかった。まさか不合格とは!
Этого не должно было произойти. Не может быть, что завалил (тест).
|-
|~どころではない
| Не может быть и речи
|目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。
|-
|~とは思ってもみなかった
| Неожиданный, непредвиденный, негаданный
|この試験がこんなに難しいとは思っても見なかった。
Этот тест оказался неожиданно трудным
|}
Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событие произошло или не произошло.
"Хотел бы я", "жаль, что ", "следовало бы".
{| class="wikitable"
! Конструкция !! Пояснения !! Пример
|-
|{{Template:PartX}}しまった
{{Template:PartX}}させてしまった
| {{Template:PartX}}=Vte
|うっかり寝過ごしてしまった。
Случайно проспал.
花に水をやるのを忘れて、枯らせてしまった。
Забыл полить цветы, позволил им засохнуть.
|-
|{{Template:PartX}}ばよかった
|Хотел бы
|もっと勉強しておけばよかった。しかし、・・・
Лучше бы я усерднее учился, но
|-
|{{Template:PartX}}つもりだった
|
|君を怒らせるつもりではなかった。しかし、・・・
Лучше было бы тебя не злить, но
|-
|{{Template:PartX}}べきだった
|{{Template:PartX}}=Vmasu
|もっと事前に現地の状況をよく調べておくべきだった。しかし、・・・
Следовало бы заранее изучить карту местности.
君はあんなことを言うべきではなかったんだよ。しかし、・・・
Тебе не стоило говорить подобный вещи.
|-
|~はずだった
|
|彼が行くはずだったが、急病になってね。悪いが君が行ってくれ。
Он должен был поехать, но внезапно заболел. К сожалению, поедешь ты.
こんなはずではなかった。まさか不合格とは!
Этого не должно было произойти. Не может быть, что завалил (тест).
|-
|~どころではない
| Не может быть и речи
|目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。
|-
|~とは思ってもみなかった
| Неожиданный, непредвиденный, негаданный
|この試験がこんなに難しいとは思っても見なかった。
Этот тест оказался неожиданно трудным
|}