Условные выражения: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Доп условия) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Заведомая невыполнимость) |
||
Строка 99: | Строка 99: | ||
|- | |- | ||
|~からと言って~ない | |~からと言って~ない | ||
− | | | + | | Даже если..., это еще не значит |
| | | | ||
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴 | 女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴 | ||
Строка 109: | Строка 109: | ||
~としたって | ~としたって | ||
− | | | + | | Предположение (допустим, что...) |
|急いだとしても、仕上がりは明日になります。 | |急いだとしても、仕上がりは明日になります。 | ||
|- | |- | ||
Строка 116: | Строка 116: | ||
~にしたって | ~にしたって | ||
− | | | + | |Хоть и (недовольство, сомнение) |
|高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定> | |高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定> | ||
+ | Хоть кухня у них и первокласная, но цены чуток высоки. | ||
+ | |||
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> | 買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> | ||
+ | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 124: | Строка 127: | ||
~にせよ | ~にせよ | ||
− | | | + | | Хоть и (недовольство, сомнение) |
+ | | 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。 | ||
+ | Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу. | ||
|- | |- | ||
− | |~た‐ところで~ない | + | |~た‐ところで~ない |
+ | | Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) | ||
+ | | 今更悔やんだところではじまらないよ。 | ||
+ | Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь). | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 142: | Строка 150: | ||
| 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | | 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | ||
|- | |- | ||
− | |~であれ || | + | |~であれ || Даже если; (Не имеет значения) Или (A или B или ...); какой-угодно |
+ | | 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 | ||
+ | |||
|- | |- | ||
|~であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | |~であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 |
Версия 09:52, 10 февраля 2015
Aば general
たら
なら contextual can be translated as non conditional 雇主のためなら火のなかにも飛び込むでしょう
と natural cause, narration in novels
AてはB if A, B
Дополнительные условия
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~としたら ~とすれば |
вот если бы, предположим (гипотеза, предположение) | できるとすれば、彼だけだ。 |
~てみると
~てみたら |
起きてみると、外は一面雪景色だった。 | |
~ものなら~たい | если бы мог; хотел бы, чтобы | 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。 |
AとB(のに/けれど) | Воображение несуществующий факт и выражение сожаление или радость поводу его неосуществления. | きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。
Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти... |
~(よ)うものなら | something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something | そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。 |
~とあれば | if it is the case that; if | あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。 |
~くらいなら | если дошло до V, то уж лучше… | あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。 |
~ては | presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) | そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。 |
~ない限り | Есло нечто не будет сделано или не случится, другое событие не произойдет. Первое событие - необходимость второго. Пока не, если не; не раньше чем. | この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя. |
AてからでないとB | если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность или трудность продолжения.
A - Vte, Ate, сущ-ное времени. |
この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено. 学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。 Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя. |
~ないことには~ない | если не ..., то не (А - необходимое условие для В) | 見ないことには、本物かどうかはわからない。 |
AなくしてはBない | Без A трудно осуществить B. | 野心なくして、男と言えるか!
Без амбиций невозможно считать себя мужчиной. |
~なしには~ない | Без | あなたなしには、僕は生きていけません。
Я не могу жить без тебя. |
Заведомая невыполнимость
たとえ(~たとい)~ても | Пусть, как бы ни, если даже | たとえ殺されても、この秘密は守る。
Даже если убьют, храни это в секрете. |
いくら~ても | сколько ни | いくらがんばっても彼には勝てない。
Сколько ни старайся, ему не выиграть |
~たって ~だって |
話さなくたっていい。いずれ分かるから。
Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю. | |
~からと言って~ない | Даже если..., это еще не значит |
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴 ボーナスが入ったからって、無駄遣いをするな。<口語:からって> |
~としても ~としたって |
Предположение (допустим, что...) | 急いだとしても、仕上がりは明日になります。 |
~にしても ~にしたって |
Хоть и (недовольство, сомнение) | 高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
Хоть кухня у них и первокласная, но цены чуток высоки. 買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> |
~にしろ ~にせよ |
Хоть и (недовольство, сомнение) | 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу. |
~た‐ところで~ない | Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) | 今更悔やんだところではじまらないよ。
Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь). |
~(よ)うが ~(よ)うと |
誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。 | |
~まいが ~まいと |
君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | |
~であれ | Даже если; (Не имеет значения) Или (A или B или ...); какой-угодно | 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 |
~であろうと | たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | |
~と言えども | 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 |
Уступка
Aたところで Даже A
Aても Даже если сделать A, то
Aてまで Готов сделать даже A.
裏金を使ってまで、息子を大学に入れたいのか。
Готов даже дать взятку, чтоба отправить сына в университет. (Хочет отправить до такой степени, что готов дать взятку)