Условные выражения: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Доп условия) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Доп условия) |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
AてはB if A, B | AてはB if A, B | ||
− | == | + | == Дополнительные условия == |
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Строка 45: | Строка 45: | ||
|- | |- | ||
|~ない限り | |~ない限り | ||
− | | | + | | Есло нечто не будет сделано или не случится, другое событие не произойдет. Первое событие - необходимость второго. Пока не, если не; не раньше чем. |
|この問題が解けない限り、帰宅は許さない。 | |この問題が解けない限り、帰宅は許さない。 | ||
+ | Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя. | ||
|- | |- | ||
|AてからでないとB | |AてからでないとB | ||
− | |если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность трудность | + | |если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность или трудность продолжения. |
− | A - Vte Ate, сущ-ное времени. | + | A - Vte, Ate, сущ-ное времени. |
|この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。 | |この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。 | ||
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено. | Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено. | ||
Строка 59: | Строка 60: | ||
|- | |- | ||
− | |~ないことには~ない | + | |~ないことには~ない |
+ | |если не ..., то не (А - необходимое условие для В) | ||
+ | | 見ないことには、本物かどうかはわからない。 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |AなくしてはBない |
− | | | + | | Без A трудно осуществить B. |
| 野心なくして、男と言えるか! | | 野心なくして、男と言えるか! | ||
+ | Без амбиций невозможно считать себя мужчиной. | ||
|- | |- | ||
|~なしには~ない | |~なしには~ない | ||
− | | | + | |Без |
| あなたなしには、僕は生きていけません。 | | あなたなしには、僕は生きていけません。 | ||
+ | Я не могу жить без тебя. | ||
|} | |} | ||
Версия 03:29, 8 февраля 2015
Aば general
たら
なら contextual can be translated as non conditional 雇主のためなら火のなかにも飛び込むでしょう
と natural cause, narration in novels
AてはB if A, B
Дополнительные условия
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
~としたら ~とすれば |
вот если бы, предположим (гипотеза, предположение) | できるとすれば、彼だけだ。 |
~てみると
~てみたら |
起きてみると、外は一面雪景色だった。 | |
~ものなら~たい | если бы мог; хотел бы, чтобы | 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。 |
AとB(のに/けれど) | Воображение несуществующий факт и выражение сожаление или радость поводу его неосуществления. | きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。
Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти... |
~(よ)うものなら | something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something | そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。 |
~とあれば | if it is the case that; if | あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。 |
~くらいなら | если дошло до V, то уж лучше… | あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。 |
~ては | presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) | そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。 |
~ない限り | Есло нечто не будет сделано или не случится, другое событие не произойдет. Первое событие - необходимость второго. Пока не, если не; не раньше чем. | この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя. |
AてからでないとB | если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность или трудность продолжения.
A - Vte, Ate, сущ-ное времени. |
この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено. 学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。 Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя. |
~ないことには~ない | если не ..., то не (А - необходимое условие для В) | 見ないことには、本物かどうかはわからない。 |
AなくしてはBない | Без A трудно осуществить B. | 野心なくして、男と言えるか!
Без амбиций невозможно считать себя мужчиной. |
~なしには~ない | Без | あなたなしには、僕は生きていけません。
Я не могу жить без тебя. |
Заведомая невыполнимость
たとえ(~たとい)~ても | Пусть, как бы ни, если даже | たとえ殺されても、この秘密は守る。
Даже если убьют, храни это в секрете. |
いくら~ても | сколько ни | いくらがんばっても彼には勝てない。
Сколько ни старайся, ему не выиграть |
~たって ~だって |
話さなくたっていい。いずれ分かるから。
Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю. | |
~からと言って~ない | даже если..., это еще не значит |
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴 ボーナスが入ったからって、無駄遣いをするな。<口語:からって> |
~としても ~としたって |
предположение (допустим, что...) | 急いだとしても、仕上がりは明日になります。 |
~にしても ~にしたって |
хоть и (недовольство, сомнение) | 高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> |
~にしろ ~にせよ |
хоть и (недовольство, сомнение) | 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。 |
~た‐ところで~ない | Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) | 今更悔やんだところではじまらないよ。 |
~(よ)うが ~(よ)うと |
誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。 | |
~まいが ~まいと |
君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 | |
~であれ | even if; (it doesn't matter) whether (A or B or ...); whatever; should | 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 |
~であろうと | たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | |
~と言えども | 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 |
Уступка
Aたところで Даже A
Aても Даже если сделать A, то
Aてまで Готов сделать даже A.
裏金を使ってまで、息子を大学に入れたいのか。
Готов даже дать взятку, чтоба отправить сына в университет. (Хочет отправить до такой степени, что готов дать взятку)