Выражения времени: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Перед) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Близкие по времени события) |
||
(не показано 40 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | <i>Назад на [[Грамматика японского языка]] </i> | + | <i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i> |
= После = | = После = | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
| После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел"); | | После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел"); | ||
чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; {{Template:PartX}}=Vte | чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; {{Template:PartX}}=Vte | ||
− | | | + | | |
+ | この仕事をぜんぶやってからビールを飲みます。 | ||
+ | |||
+ | 新しい家を買うときは、よく調べてから買いましょう。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}} | ||
Строка 40: | Строка 43: | ||
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу. | С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу. | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}} | + | |{{Template:PartX}}てからというもの、{{Template:PartY}} |
+ | |С тех пор как {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Передает чувства говорящего о существенных изменениях. | ||
+ | То же, что {{Template:PartX}}からは, но もの делает фразу восклицательной. | ||
+ | |退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。 | ||
+ | |||
+ | С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел. | ||
+ | |||
+ | たばこを止めてからというもの、食欲が出て体の調子がとてもいい。 | ||
+ | |||
+ | あの本を読んでからというものは、どう生きるべきかについて考えない日はない。 | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | {{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}} | ||
+ | |||
+ | | Когда {{Template:PartX}}, то {{Template:PartY}}. Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего. | ||
|夏休みになったら、国へ帰ります。 | |夏休みになったら、国へ帰ります。 | ||
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну. | Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну. | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}て(は){{Template:PartY}} | + | | |
+ | {{Template:PartX}}と、{{Template:PartY}}た | ||
+ | |||
+ | {{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}}た | ||
+ | |Временная последовательность в прощлом. | ||
+ | {{Template:PartX}} - стимул для появления {{Template:PartX}}. | ||
+ | {{Template:PartY}} не может быть намерением говорящего. | ||
+ | | | ||
+ | のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。 | ||
+ | |||
+ | お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}て(は){{Template:PartY}} | ||
+ | | Когда {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} после {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | | ||
+ | 母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。 | ||
+ | |||
+ | Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна. | ||
+ | |||
+ | 小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。 | ||
+ | |||
+ | В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал. | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}前に{{Template:PartY}} || Перед {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} || | |{{Template:PartX}}前に{{Template:PartY}} || Перед {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} || | ||
Строка 51: | Строка 90: | ||
{{Template:PartX}}にあたり | {{Template:PartX}}にあたり | ||
− | |Когда, по случаю (официальная речь) | + | |Когда, по случаю (официальная речь). {{Template:PartX}}=Vinf, N. |
− | |開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。 | + | | |
+ | 開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。 | ||
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя. | По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя. | ||
− | + | ||
− | + | 討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。 | |
− | + | ||
− | + | По случаю открытия дискуссии попрошу внимания. | |
− | + | ||
− | + | 新年に当たって、神社で願をかけた。 | |
+ | |||
+ | В Новый год с синтоистском храме загадал желание. | ||
+ | |||
+ | 受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。 | ||
+ | |||
+ | Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем. | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}上で{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}上で{{Template:PartY}} | ||
− | | После {{Template:PartX}}, начинается {{Template:PartY}}, | + | | После {{Template:PartX}}, начинается {{Template:PartY}}, основанное на {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vta, N. |
− | |申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。 | + | | |
+ | 申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。 | ||
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его. | После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его. | ||
+ | 両親と相談の上で、留学することにした。 | ||
+ | |||
+ | Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу. | ||
+ | |||
+ | 上司とも相談した上で、お返事いたします。 | ||
+ | |||
+ | После обсуждения с начальством, пожалуйста, ответьте. | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}以来 | | + | |{{Template:PartX}}以来{{Template:PartY}} |
− | + | | С тех пор как {{Template:PartX}}, происходит {{Template:PartY}}. | |
+ | Событие {{Template:PartX}} закончилось, его результат остался. Событие/действие {{Template:PartY}}: | ||
+ | * началось и продолжается; | ||
+ | * никогда не начиналось/происходило. | ||
+ | |||
+ | Не исользуется, если {{Template:PartY}} случилось однажды. | ||
+ | {{Template:PartX}}= Vte, N | ||
+ | | | ||
+ | 君と会うのは、卒業して以来だねえ。 | ||
+ | |||
+ | 来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。 | ||
+ | |||
+ | 彼からは米国に留学して以来、音信がない。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}このかた | |{{Template:PartX}}このかた | ||
Строка 77: | Строка 143: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}以後 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} || | |{{Template:PartX}}以後 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} || | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}になると | |{{Template:PartX}}になると | ||
|Когда наступает {{Template:PartX}} (неконтролируемое состояние) | |Когда наступает {{Template:PartX}} (неконтролируемое состояние) | ||
| | | | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}についで | |{{Template:PartX}}についで | ||
Строка 107: | Строка 160: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Конструкция !! Значение !! Пример | ! Конструкция !! Значение !! Пример | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}まで{{Template:PartY}} | ||
+ | |||
+ | |До, перед {{Template:PartY}} происходит {{Template:PartX}}; пока не {{Template:PartX}}, не будет {{Template:PartY}} | ||
+ | |||
+ | |きみの顔を見るまで安心できなかった | ||
+ | |||
+ | Не мог успокоиться, пока не увидил твое лицо | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}に際して | |{{Template:PartX}}に際して | ||
{{Template:PartX}}に際し | {{Template:PartX}}に際し | ||
− | | | + | | Время, когда специальное, важное событие, действие {{Template:PartX}} начинается или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий. |
+ | {{Template:PartX}}=N. | ||
| 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。 | | 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。 | ||
+ | |||
+ | Перед отправлением не забудьте проверить багаж. | ||
+ | |||
+ | 試合に際し、最後の意思統一をする。 | ||
+ | |||
+ | Перед матчем, | ||
+ | |||
+ | 開会に際して、一言ご挨拶申し上げます。 | ||
+ | |||
+ | Перед открытием собрания, разрешите произнести несколько слов приветствия. | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}に先だって{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}に先だって{{Template:PartY}} | ||
Строка 121: | Строка 193: | ||
Перед матчем соблюдайте осторожность. | Перед матчем соблюдайте осторожность. | ||
+ | |||
+ | 会議に先立ち、議長から経過報告があった。 | ||
+ | |||
+ | Перед собранием был доклад председателя о состоянии дел. | ||
+ | |||
+ | 論文作成に先立って、多くの資料を集めた。 | ||
+ | |||
+ | Перед написанием доклада собрал множество материалов. | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}を目前にして | |{{Template:PartX}}を目前にして | ||
Строка 146: | Строка 226: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Конструкция !! Пояснения !! Пример | ! Конструкция !! Пояснения !! Пример | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。 | |{{Template:PartX}}弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。 | ||
Строка 158: | Строка 233: | ||
|Намерение совершить {{Template:PartY}}, как только {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vmasu | |Намерение совершить {{Template:PartY}}, как только {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vmasu | ||
| 主人が帰り次第、そちらに電話させます。 | | 主人が帰り次第、そちらに電話させます。 | ||
+ | |||
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда. | Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда. | ||
+ | |||
+ | 予定が決まり次第、連絡してください。 | ||
+ | |||
+ | 準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}} | |{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}} | ||
| 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった | | 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった | ||
− | Вор сбежал | + | Вор сбежал прямо перед приходом инспекторов. |
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}} | ||
Строка 183: | Строка 263: | ||
|{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || Только начав {{Template:PartX}} || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。 | |{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || Только начав {{Template:PartX}} || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。 | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}} | | + | |{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}} |
+ | | Только собирался {{Template:PartX}}, как происходит {{Template:PartY}} | ||
+ | | | ||
+ | 寝ようとしたところに電話がかかってきた。 | ||
+ | |||
+ | Только собирался лечь, как позвонил телефон. | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}(よ)うとする矢先に{{Template:PartY}} | + | |{{Template:PartX}}(よ)うとする矢先に{{Template:PartY}} |
+ | | Только собирался ... | ||
+ | | | ||
+ | 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。 | ||
+ | |||
+ | Происшествие случилось, когда только собирался сойти с поезда. | ||
|} | |} | ||
− | == Произошедшее событие == | + | == Произошедшее событие (сразу после А происходит Б) == |
− | Событие, действие {{Template:PartX}}=Vta совершилось. Предложение не может выражать приказ или отрицание. | + | Событие, действие {{Template:PartX}}=Vta совершилось. Сразу после него происходит {{Template:PartY}}. Предложение не может выражать приказ или отрицание. |
+ | {{Template:PartX}} или {{Template:PartY}} не должны быть одновременно действиями говорящего. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Строка 196: | Строка 287: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}たとたん(に){{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}たとたん(に){{Template:PartY}} | ||
− | |Непредвиденное событие; выражение удивления; | + | |Непредвиденное событие; выражение удивления; Между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} не должно быть паузы. |
|腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。 | |腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。 | ||
Только сел не стул, он тут же сломался. | Только сел не стул, он тут же сломался. | ||
+ | |||
+ | 男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。 | ||
+ | |||
+ | 彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。 | ||
+ | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}かと思うと{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}かと思うと{{Template:PartY}} | ||
Строка 205: | Строка 301: | ||
{{Template:PartX}}と思ったら{{Template:PartY}} | {{Template:PartX}}と思ったら{{Template:PartY}} | ||
− | |Непредвиденное событие | + | |Непредвиденное событие. Контраст {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}}. |
|空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。 | |空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。 | ||
Строка 211: | Строка 307: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}か{{Template:PartX}}ないか(のうち)に{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}か{{Template:PartX}}ないか(のうち)に{{Template:PartY}} | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}=Vinf |
+ | Либо {{Template:PartY}}, либо {{Template:PartY}} - незапланированные, непридвиденные действие. | ||
+ | |||
+ | {{Template:PartY}} может начаться до наступления {{Template:PartX}}, но развивается после. | ||
+ | |||
+ | {{Template:PartY}} может быть просьбой с ~てください. | ||
| 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。 | | 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。 | ||
Не успел выйти на улицу, как полил дождь. | Не успел выйти на улицу, как полил дождь. | ||
+ | |||
+ | 父は夜が明けるか明けないかに起き出した。 | ||
+ | |||
+ | ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。 | ||
+ | |||
+ | Лег в постель, и спустя минуту сразу заснул. | ||
+ | |||
+ | 玉子が固まるか固まらないかの内に、取り出してください | ||
+ | |||
+ | Как только яйцо зайтвердеет, пожалуйста, выньте. | ||
+ | |||
+ | ×学校を卒業する/した か~ないかの内に 彼と結婚するつもりです | ||
+ | |||
+ | ×A社に着く/いた ×か~ないかの内に こちらに電話してください | ||
+ | |||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}なり{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}なり{{Template:PartY}} | ||
− | |{{Template:PartY}} - необычное действие. | + | |{{Template:PartY}} - необычное действие. {{Template:PartX}}=Vinf. |
|子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。 | |子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。 | ||
Строка 223: | Строка 339: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}が早いか{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}が早いか{{Template:PartY}} | ||
− | | | + | | {{Template:PartX}}=Vinf |
|泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。 | |泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}や否や{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}や否や{{Template:PartY}} | ||
− | | | + | | Как только {{Template:PartX}}, так {{Template:PartY}}. {{Template:PartX}}=Vinf. {{Template:PartY}} - неожиданнае реакция. Между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} имеется время (в отличии от とたんに) Формальная конструкция. |
|社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。 | |社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。 | ||
− | Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба | + | Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба наследников. |
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}や{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}や{{Template:PartY}} | ||
− | | | + | | Сокращенная форма от や否や, менее формальная |
| ドアを開けるや彼女はさけんだんです | | ドアを開けるや彼女はさけんだんです | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}そばから{{Template:PartY}} | ||
+ | |Как только происходит {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} происходит снова и снова. Часто {{Template:PartY}} - нежелаемое событие. | ||
+ | |君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。 | ||
+ | |||
+ | Вот ты, как только тебя научу, ты все забываешь. | ||
|} | |} | ||
Строка 246: | Строка 368: | ||
| Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего {{Template:PartY}}; в конце концов {{Template:PartY}}, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). {{Template:PartY}}=Vta. Аналогично 末に | | Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего {{Template:PartY}}; в конце концов {{Template:PartY}}, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). {{Template:PartY}}=Vta. Аналогично 末に | ||
|やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。 | |やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。 | ||
+ | |||
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. | Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. | ||
+ | |||
+ | 男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。 | ||
+ | |||
+ | 長い交渉のあげくに、両国は決裂した。 | ||
+ | |||
+ | После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры. | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}果て(に){{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}果て(に){{Template:PartY}} | ||
Строка 255: | Строка 384: | ||
|После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. {{Template:PartY}}=Vta. | |После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. {{Template:PartY}}=Vta. | ||
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。 | |苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。 | ||
+ | |||
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. | После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. | ||
+ | |||
+ | 二人は深く愛し合った末に、結婚した。 | ||
+ | |||
+ | 彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。 | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}} | + | |{{Template:PartX}}ところ、{{Template:PartY}} |
− | |В результате стало так (при дальнейшем объяснении). {{Template:PartX}}=Vta, {{Template:PartY}}=Vta. | + | | |
− | |彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。 | + | В результате стало так (при дальнейшем объяснении). |
+ | {{Template:PartY}} есть результат {{Template:PartX}}. | ||
+ | |||
+ | [[Одиночное действие на оси времени]]. | ||
+ | |||
+ | Более общий случай:{{Template:PartX}} - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление {{Template:PartY}}. | ||
+ | {{Template:PartX}}=Vta, {{Template:PartY}}=Vta. | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | 彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。 | ||
+ | |||
После того как спросил его, оказалось, он не знает. | После того как спросил его, оказалось, он не знает. | ||
+ | |||
+ | 食べてみたところ、意外とおいしかった。 | ||
+ | |||
+ | 宝くじを買ったところ、一億円が当たった。 | ||
+ | |||
+ | 地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。 | ||
+ | |||
+ | 何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。 | ||
+ | |||
+ | やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}かいがある、{{Template:PartY}} | |{{Template:PartX}}かいがある、{{Template:PartY}} | ||
Строка 266: | Строка 420: | ||
| 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。 | | 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。 | ||
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. | Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}に至る | ||
+ | |После нескольких событий, в конце произошло {{Template:PartX}}. | ||
+ | | | ||
|} | |} |
Текущая версия на 16:20, 25 октября 2017
Назад на Грамматику японского языка.
Содержание
После
Сначала X, потом Y.
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
X後で、Y | После X происходит Y. Y не обязательно сразу за A. | 食事の後で、少し散歩しませんか。
Прогуляемся после обеда? |
X後、Y | То же, что и X後で、Y, но действие Y длящееся. X=Nの или Vta. | 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。
После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta |
Xのちに、Y | То же, что あと(後) но в письменном языке | |
Xから、Y | После X, Y. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");
чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; X=Vte |
この仕事をぜんぶやってからビールを飲みます。 新しい家を買うときは、よく調べてから買いましょう。 |
Xからには、Y | С тех пор X, пока X | |
Xからは、Y | Условие продолжается с осуществлением действия X. Аналогично 以来,
в отличии от から не используется для независимых событий. X=Vmasu. |
先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу. |
Xてからというもの、Y | С тех пор как X, Y. Передает чувства говорящего о существенных изменениях.
То же, что Xからは, но もの делает фразу восклицательной. |
退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел. たばこを止めてからというもの、食欲が出て体の調子がとてもいい。 あの本を読んでからというものは、どう生きるべきかについて考えない日はない。 |
Xたら、Y |
Когда X, то Y. Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего. | 夏休みになったら、国へ帰ります。
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну. |
Xと、Yた Xたら、Yた |
Временная последовательность в прощлом.
X - стимул для появления X. Y не может быть намерением говорящего. |
のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。 お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。 |
Xて(は)Y | Когда X, Y. Y после X. X=Vte |
母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。 Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна. 小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。 В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал. |
X前にY | Перед Y, X | |
Xにあたって
Xにあたり |
Когда, по случаю (официальная речь). X=Vinf, N. |
開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。 По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя. 討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。 По случаю открытия дискуссии попрошу внимания. 新年に当たって、神社で願をかけた。 В Новый год с синтоистском храме загадал желание. 受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。 Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем. |
X上でY | После X, начинается Y, основанное на X. X=Vta, N. |
申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。 После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его. 両親と相談の上で、留学することにした。 Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу. 上司とも相談した上で、お返事いたします。 После обсуждения с начальством, пожалуйста, ответьте. |
X以来Y | С тех пор как X, происходит Y.
Событие X закончилось, его результат остался. Событие/действие Y:
Не исользуется, если Y случилось однажды. X= Vte, N |
君と会うのは、卒業して以来だねえ。 来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。 彼からは米国に留学して以来、音信がない。 |
Xこのかた | X=Vte, N. | 10年このかた、彼とは会っていない。 |
X以後 | После X, Y | |
Xになると | Когда наступает X (неконтролируемое состояние) | |
Xについで | Вслед за X |
Перед
Перед X происходит Y.
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
XまでY | До, перед Y происходит X; пока не X, не будет Y | きみの顔を見るまで安心できなかった
Не мог успокоиться, пока не увидил твое лицо |
Xに際して
Xに際し |
Время, когда специальное, важное событие, действие X начинается или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий.
X=N. |
出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
Перед отправлением не забудьте проверить багаж. 試合に際し、最後の意思統一をする。 Перед матчем, 開会に際して、一言ご挨拶申し上げます。 Перед открытием собрания, разрешите произнести несколько слов приветствия. |
Xに先だってY
Xに先立つY |
X - важное событие или действие. Y - необходимые приготовления перед наступлением X. | 試合に先立ち、注意を与えておく。
Перед матчем соблюдайте осторожность. 会議に先立ち、議長から経過報告があった。 Перед собранием был доклад председателя о состоянии дел. 論文作成に先立って、多くの資料を集めた。 Перед написанием доклада собрал множество материалов. |
Xを目前にして
Xを前に |
卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。 | |
XをYに控えて | Y (промежуток времент) непосредственно перед X (событие). | 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。 |
X以前 | Перед X |
TODO:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/
寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に
Близкие по времени события
Как только X, так сразу Y
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
X弾みに | 飛び降りた弾みに、足をくじいた。 | |
X次第Y | Намерение совершить Y, как только X. X=Vmasu | 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда. 予定が決まり次第、連絡してください。 準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。 |
X寸前にY | Y прямо перед X | 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった
Вор сбежал прямо перед приходом инспекторов. |
Xが最後Y
Xたら最後Y |
Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает X, это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела. | アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。
Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно. |
X間際にY | на грани X, на пороге | 死ぬ間際に、父は遺言を残した。
Перед самой смертью отец оставил завещание. |
XきわにY
XぎわにY |
На грани; прямо перед; собираться сделать; | 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。 |
XしなにY | Только начав X | 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。 |
X(よ)うとしたところにY | Только собирался X, как происходит Y |
寝ようとしたところに電話がかかってきた。 Только собирался лечь, как позвонил телефон. |
X(よ)うとする矢先にY | Только собирался ... |
事故は電車から降りようとする矢先に起こった。 Происшествие случилось, когда только собирался сойти с поезда. |
Произошедшее событие (сразу после А происходит Б)
Событие, действие X=Vta совершилось. Сразу после него происходит Y. Предложение не может выражать приказ или отрицание. X или Y не должны быть одновременно действиями говорящего.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xたとたん(に)Y | Непредвиденное событие; выражение удивления; Между X и Y не должно быть паузы. | 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。
Только сел не стул, он тут же сломался. 男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。 彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。 |
Xかと思うとY
Xと思ったらY |
Непредвиденное событие. Контраст X и Y. | 空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。
Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась. |
XかXないか(のうち)にY | X=Vinf
Либо Y, либо Y - незапланированные, непридвиденные действие. Y может начаться до наступления X, но развивается после. Y может быть просьбой с ~てください. |
外に出るか出ないうちに雨が降りだした。
Не успел выйти на улицу, как полил дождь. 父は夜が明けるか明けないかに起き出した。 ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。 Лег в постель, и спустя минуту сразу заснул. 玉子が固まるか固まらないかの内に、取り出してください Как только яйцо зайтвердеет, пожалуйста, выньте. ×学校を卒業する/した か~ないかの内に 彼と結婚するつもりです ×A社に着く/いた ×か~ないかの内に こちらに電話してください |
XなりY | Y - необычное действие. X=Vinf. | 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。
Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался. |
Xが早いかY | X=Vinf | 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。 |
Xや否やY | Как только X, так Y. X=Vinf. Y - неожиданнае реакция. Между X и Y имеется время (в отличии от とたんに) Формальная конструкция. | 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。
Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба наследников. |
XやY | Сокращенная форма от や否や, менее формальная | ドアを開けるや彼女はさけんだんです |
XそばからY | Как только происходит X, Y происходит снова и снова. Часто Y - нежелаемое событие. | 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。
Вот ты, как только тебя научу, ты все забываешь. |
Результат
Y - результат действий X.
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
Xあげく、Y | Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего Y; в конце концов Y, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). Y=Vta. Аналогично 末に | やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел. 男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。 長い交渉のあげくに、両国は決裂した。 После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры. |
X果て(に)Y | То же, что и あげく, но чаще в разговоре. | 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。 |
X末(に)、Y | После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. Y=Vta. | 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу. 二人は深く愛し合った末に、結婚した。 彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。 |
Xところ、Y |
В результате стало так (при дальнейшем объяснении). Y есть результат X. Одиночное действие на оси времени. Более общий случай:X - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление Y. X=Vta, Y=Vta. |
彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。 После того как спросил его, оказалось, он не знает. 食べてみたところ、意外とおいしかった。 宝くじを買ったところ、一億円が当たった。 地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。 何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。 やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。 |
Xかいがある、Y | Усилия оправдались | 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели. |
Xに至る | После нескольких событий, в конце произошло X. |