Выражения сожаления: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Сожаление == Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событ…») |
Admin (обсуждение | вклад) (→Сожаление) |
||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | <i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i> | ||
+ | |||
== Сожаление == | == Сожаление == | ||
Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событие произошло или не произошло. | Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событие произошло или не произошло. | ||
Строка 47: | Строка 49: | ||
Этого не должно было произойти. Не может быть, что завалил (тест). | Этого не должно было произойти. Не может быть, что завалил (тест). | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |んだった |
− | | Не может быть и речи | + | |Следовало бы (сожаление) |
− | |目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。 | + | |試験の成績は最低だった。こんなことならもっとも勉強するんだった。 |
+ | |||
+ | Оценки за экзамен самые низкие. Раз так, то мне следовало бы учиться лучше. | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}どころではない | ||
+ | |Не может быть и речи о {{Template:PartX}}, не до того, чтобы {{Template:PartX}}. Подчеркивание, что говорящий не имеет возможности сделать {{Template:PartX}}. Разговорное выражение. | ||
+ | | | ||
+ | 目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。 | ||
+ | |||
+ | На носу вступительные экзамены, о путешествии не может быть и речи. | ||
+ | |||
+ | こんな給料じゃ、結婚どころではないよ。 | ||
+ | |||
+ | С такой зарплатой о женитьбе не может быть и речи. | ||
+ | |||
+ | 年末に父が入院したので、お正月どころではなくなった。 | ||
+ | |||
+ | В конце года отца положили в больницу, какой-там Новый Год! | ||
|- | |- | ||
|~とは思ってもみなかった | |~とは思ってもみなかった | ||
Строка 55: | Строка 74: | ||
|この試験がこんなに難しいとは思っても見なかった。 | |この試験がこんなに難しいとは思っても見なかった。 | ||
Этот тест оказался неожиданно трудным | Этот тест оказался неожиданно трудным | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}ば済む | ||
+ | |Если бы {{Template:PartX}}, то ситуация была бы лучше. {{Template:PartX}}ば=Vba | ||
+ | | | ||
+ | この程度の仕事なら、一日あれば済む。 | ||
+ | |||
+ | この件は、謝あやまれば済むという問題ではない。 | ||
|} | |} |
Текущая версия на 14:34, 7 июля 2017
Назад на Грамматику японского языка.
Сожаление
Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событие произошло или не произошло. "Хотел бы я", "жаль, что ", "следовало бы".
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xしまった
Xさせてしまった |
X=Vte | うっかり寝過ごしてしまった。
Случайно проспал. 花に水をやるのを忘れて、枯らせてしまった。 Забыл полить цветы, позволил им засохнуть. |
Xばよかった | Хотел бы | もっと勉強しておけばよかった。しかし、・・・
Лучше бы я усерднее учился, но |
Xつもりだった | 君を怒らせるつもりではなかった。しかし、・・・
Лучше было бы тебя не злить, но | |
Xべきだった | X=Vmasu | もっと事前に現地の状況をよく調べておくべきだった。しかし、・・・
Следовало бы заранее изучить карту местности. 君はあんなことを言うべきではなかったんだよ。しかし、・・・ Тебе не стоило говорить подобный вещи. |
~はずだった | 彼が行くはずだったが、急病になってね。悪いが君が行ってくれ。
Он должен был поехать, но внезапно заболел. К сожалению, поедешь ты. こんなはずではなかった。まさか不合格とは! Этого не должно было произойти. Не может быть, что завалил (тест). | |
んだった | Следовало бы (сожаление) | 試験の成績は最低だった。こんなことならもっとも勉強するんだった。
Оценки за экзамен самые низкие. Раз так, то мне следовало бы учиться лучше. |
Xどころではない | Не может быть и речи о X, не до того, чтобы X. Подчеркивание, что говорящий не имеет возможности сделать X. Разговорное выражение. |
目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。 На носу вступительные экзамены, о путешествии не может быть и речи. こんな給料じゃ、結婚どころではないよ。 С такой зарплатой о женитьбе не может быть и речи. 年末に父が入院したので、お正月どころではなくなった。 В конце года отца положили в больницу, какой-там Новый Год! |
~とは思ってもみなかった | Неожиданный, непредвиденный, негаданный | この試験がこんなに難しいとは思っても見なかった。
Этот тест оказался неожиданно трудным |
Xば済む | Если бы X, то ситуация была бы лучше. Xば=Vba |
この程度の仕事なら、一日あれば済む。 この件は、謝あやまれば済むという問題ではない。 |