Выражения просьбы: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Просьба разрешить) |
||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | <i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i> | ||
+ | |||
== Просьба == | == Просьба == | ||
+ | |||
+ | Действие совершает слушатель. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Строка 22: | Строка 26: | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}くださいませんか | |{{Template:PartX}}くださいませんか | ||
− | | {{Template:PartX}}=Vte | + | |Более вежливый, чем ください. {{Template:PartX}}=Vte |
| たばこは遠慮してくださいませんか。 | | たばこは遠慮してくださいませんか。 | ||
|- | |- | ||
Строка 28: | Строка 32: | ||
{{Template:PartX}}くれ | {{Template:PartX}}くれ | ||
| {{Template:PartX}}=Vte | | {{Template:PartX}}=Vte | ||
− | | | + | | みんな集まって。 |
+ | |||
+ | みんな集まってくれ。 | ||
+ | |- | ||
+ | |お{{Template:PartX}}願います。 || {{Template:PartX}}=Vmasu|| みなさん、お急ぎ願います。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}頂戴 || {{Template:PartX}}=Vte || 静かにして頂戴。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}たまえ || {{Template:PartX}}=Vmasu || 座りたまえ。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Просьба разрешить == | ||
+ | |||
+ | Действие {{Template:PartX}}, кот. хочет совершить говорящий с согласия слушателя. | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | ! Конструкция !! Пояснения !! Пример | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}(さ)せてください | + | |{{Template:PartX}}(さ)せてください |
− | | | + | | {{Template:PartX}}=Vte |
| 是非、私にやらせてください。 | | 是非、私にやらせてください。 | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}させてくれませんか? | |{{Template:PartX}}させてくれませんか? | ||
− | | | + | | {{Template:PartX}}=Vte |
| | | | ||
|- | |- | ||
|{{Template:PartX}}させてもらえませんか? | |{{Template:PartX}}させてもらえませんか? | ||
− | | | + | | {{Template:PartX}}=Vte |
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
+ | {{Template:PartX}}たらいいですか? | ||
+ | |||
+ | {{Template:PartX}}ばいいですか? | ||
+ | |||
+ | |Как, где, куда {{Template:PartX}}? Обращение за инструкциями. | ||
+ | |どこに行けばいいですか? | ||
+ | |||
+ | Куда мне пойти? | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}} | + | |{{Template:PartX}}もいいですか? |
− | + | ||
− | + | {{Template:PartX}}もよろしいでしょうか? | |
+ | | Запрос разрешить {{Template:PartX}} | ||
+ | | 窓をあけてもいいですか? | ||
+ | |||
+ | Можно открыть окно? | ||
+ | |||
+ | ここに座ってもよろしいでしょうか? | ||
+ | |||
+ | Можно сесть здесь? | ||
|} | |} |
Текущая версия на 01:58, 1 апреля 2015
Назад на Грамматику японского языка.
Просьба
Действие совершает слушатель.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xください | Услуга, рекомендация, мягкий приказ. X=Vte | |
おXください | X=Vmasu
Часто используется в общественных местах. Не используется для выражения собственной просьбы говорящего. Не используется する 来る для двухслоговых ru-глаголов: 見る, 出る |
(駅で)危ないですから、黄色い線の内側にお下がりください。
(На станции) осторожно, держитесь в пределах желтой линии. |
Xいただけませんか | X=Vte | 先生、この問題を教えていただけませんか。 |
Xくださいませんか | Более вежливый, чем ください. X=Vte | たばこは遠慮してくださいませんか。 |
Vte
Xくれ |
X=Vte | みんな集まって。
みんな集まってくれ。 |
おX願います。 | X=Vmasu | みなさん、お急ぎ願います。 |
X頂戴 | X=Vte | 静かにして頂戴。 |
Xたまえ | X=Vmasu | 座りたまえ。 |
Просьба разрешить
Действие X, кот. хочет совершить говорящий с согласия слушателя.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
X(さ)せてください | X=Vte | 是非、私にやらせてください。 |
Xさせてくれませんか? | X=Vte | |
Xさせてもらえませんか? | X=Vte | |
Xたらいいですか? Xばいいですか? |
Как, где, куда X? Обращение за инструкциями. | どこに行けばいいですか?
Куда мне пойти? |
Xもいいですか?
Xもよろしいでしょうか? |
Запрос разрешить X | 窓をあけてもいいですか?
Можно открыть окно? ここに座ってもよろしいでしょうか? Можно сесть здесь? |