Условные выражения: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Предусловие) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Безусловность) |
||
Строка 276: | Строка 276: | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}であろうと | | + | |{{Template:PartX}}であろうと |
+ | | | ||
+ | | たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | ||
|- | |- | ||
− | |{{Template:PartX}}と言えども || | + | |{{Template:PartX}}と言えども |
+ | | Сильное несогласие, в ситуации в крайних пределах. | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 | ||
+ | |||
+ | 高齢者といえども、まだまだ意欲的な人が大勢いる。 | ||
|} | |} |
Версия 15:48, 9 марта 2015
Назад на Грамматику японского языка.
Дополнительные условия
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xとしたら Xとすれば Xとすると |
Вот если бы, предположим (гипотеза, предположение). Иногда со словами 仮に, たとえ. | できるとすれば、彼だけだ。
仮に、お金が一千万円あるとしたら、何に使いますか。 Предположим, у тебя было бы 10 миллионов йен, как бы ты их использовал? |
~てみると
~てみたら |
起きてみると、外は一面雪景色だった。 | |
~ものなら~たい | если бы мог; хотел бы, чтобы.Предположение условий, кот. трудно осуществить; демонстрация намерения. | 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。
Если бы мог поехать, то съездил бы один раз в Монголию. |
XとY(のに/けれど)
XばYのに |
Воображение несуществующий факт X и выражение сожаление или радость поводу его неосуществления Y.
Xば = N/Anaならば |
きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。
Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти... |
(Xたら)Yだろうに | Если бы X (гипотетическое условие), то, возможно, Y (результат, кот. может отличатся реальности).
Вариант с でしょう более вежливый. |
君の花嫁姿を見たら、お父さんも喜んだろうに。
もしあの時、そのことを知っていたら、お伝えしたでしょうに。 Если бы в то время я это знал, то сообщил бы. |
~(よ)うものなら | something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something | そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。 |
Xとあれば | if it is the case that; if | あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。 |
Xくらいなら | если дошло до X, то уж лучше… | あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。 |
~ては | presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) | そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。 |
X場合(には)、Y | В случае X, Y | 緊急の場合には, ガラスを壊して赤いボタンを押して下さい。
При аварии разбейте стекло и нажмите красную кнопку. |
Xいかんでは、Y | В случае X, Y | 君の今学期の出席率いかんでは、進級できないかもしれないよ。
В случае плохой посещяемости в этом учебном году, ты не сможешь перевестись на следующий год. |
万一X | В случае непредвиденных (маловероятных и негативных) событий... | 万一病気になったら困るので旅行保険に入った。
Оформите страховка путешественника на случай непредвиденной болезни. |
Необходимое условие
Без X не существует, не происходит или осуществляется с трудом Y. X - необходимое условие для Y.
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xない限りYない | Xない=Vnai | この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя. |
XてからでないとY |
A - Vte, Ate, сущ-ное времени. |
この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено. 学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。 Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя. |
XないことにはYない | Если/пока X не случится, то Y не произойдет; | 見ないことには、本物かどうかはわからない。
Пока не увидишь, не поймешь настоящее это или нет. |
XなくしてはYない | Без X трудно или невозможно достигнуть Y. Y=N - желаемый предмет. | 野心なくして、男と言えるか!
Без амбиций невозможно считать себя мужчиной. |
XなしにはYない | あなたなしには、僕は生きていけません。
Я не могу жить без тебя. |
Предусловие
Конструкция | Значение | Пример |
---|---|---|
XもYば | Если бы только Y, то Y осуществится. | |
XさえYば |
Усиление:
|
君さえよければ、僕はいいよ。
Мне хорошо, лишь бы тебе было хорошо. 学校は試験さえなければ楽しい所だ。 Не было бы экзаменов, школа была бы в удовольствие. 体さえ丈夫なら、財産がなくても、幸せだ。 Был бы только здоров, даже если нет богатства, то это и есть счастье. |
X初めてY | Только после X, Y; Не ранее, чем X, Y. | ソルフェリノ通りに来て初めて私はカフェに入り |
Xてこそ、Y | Именно из-за X, Y. Xて=Vte. | 自ら経験してこそ、人の痛みも分かるようになる。 |
Xばこそ、Y | Подчеркивает, нет других причина для активных действий Y, кроме X. Несколько старомодное выражение. Редко с отрицательной оценкой. | 練習が楽しければこそ、もっと頑張ろうという気持ちになれるものだ。
Были бы только упражнения приятными, настроение стыло бы более боевое. 君の力があればこそ、この事業は成功できた。 |
Безусловность
Заведомая невыполнимость. Результат при любых условиях. Даже если X, то Y всё равно случится.
たとえ(~たとい)~ても | Пусть, как бы ни, если даже | たとえ殺されても、この秘密は守る。
Даже если убьют, храни это в секрете. |
いくら~ても
どんなに~ても いかなる~でも |
Сколько ни, как ни, что ни | いくらがんばっても彼には勝てない。
Сколько ни старайся, ему не выиграть. その仕事がどんなに難しくても、やってみるつもりです。 Эту работу, какой-бы трудной она не была, обязательно выволним. |
~たって ~だって |
Не имеет значения, неформальная речь たって тот же смысл, что у ても, だって тот же смысл, что у でも. | 話さなくたっていい。いずれ分かるから。
Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю. |
Xであれ | Даже если X; X не имеет значения; какой-угодно. Мнение, предположение говорящего.
XであれYであれ, たとえXであれ - варианты. |
誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。 |
Xとしても、Y Xとしたって、Y |
Даже если предположить X (допустим, что X), то результат все равно Y противоположен ожиданиям. Мнение, оценка говорящего. Часто со словами たとえ, 仮に. としたって - неформальная речь. |
急いだとしても、仕上がりは明日になります。 Даже если бы поторопились, то закончили бы завтра. |
~にしても ~にしたって |
Хоть и, даже если произойдет (недовольство, сомнение, несогласие, критика говорящего).
Часто со словами 仮に, たとえ. にしたって - разговорная форма |
高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。
Хоть кухня у первокласная, но цены несколько высоки. 買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定> |
~にしろ ~にせよ |
То же, что としても, но более формальное. | 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу. 全部を理解できないにしろ、その話をなんとなく理解するのは可能だ。 Даже если вы не усваиваете всё, эту историю можно понять. |
Xところで~ない | Как ни, даже если (в итоге - напрасно, бесполезно). Субъективное мнение говорящего. X=Vta .Часто сопровождается どんなに, いくら, たとえ. Прош. время не может быть использовано в конце. | 今更悔やんだところではじまらないよ。
Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь). いくら釈明に努めてみたところで、君を説得しきる自信はない。 Сколько бы я ни старался объяснить, у меня нет уверенности, что мне удасться тебя убедить. 今から走っていったところで、開始時間に間に合うはずがない。 Даже если сейчас он побежит, то всё равно не успеет к началу. |
X(よ)うが X(よ)うと(も) |
X(よ)う=Vvol. Часто с たとえ. Далее следует выражение неизменность, независимости, отсутсвия связи. | 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。
За кого я выйду, тебя не касается! 父が怒ろうと、母が泣こうと私は学校をやめて働く。 Пусть отец злится, пусть мать плачет, а я брошу школу и пойду работать. 寒かろうと暑かろうとあなたの行く所ならどこへでも行く。 Жарко ли, холодно ли, где бы ты не была, я пойду. |
Xまいが
Xまいと |
X=Vmasu | 君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。 |
Xであろうと | たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。 | |
Xと言えども | Сильное несогласие, в ситуации в крайних пределах. |
虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。 高齢者といえども、まだまだ意欲的な人が大勢いる。 |