Выражения отношения: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Отношения)
(Противовес)
Строка 242: Строка 242:
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}(か)と思いきや
 
|{{Template:PartX}}(か)と思いきや
|Вопреки ожиданиям; думали, что, но оказалось ...
+
|Вопреки ожиданиям; думали, что, но оказалось... Несколько старомодно.
 
|不合格と思いきや、なんと合格通知が来た。
 
|不合格と思いきや、なんと合格通知が来た。
 
|-
 
|-

Версия 15:15, 9 марта 2015

Назад на Грамматику японского языка.

Форма выражения

Если выражени образовано глаголом V, то конструкция употребляетмя в форме:

  • にVinf - перед существительным.
  • にVte - перед сказуемым.
  • にVmasu - перед сказуемым, другим предложением.

Отношения

Конструкция Пояснения Пример
に比べて

に比べる

По сравнению с, в сравнении с
に関して

に関する

Относительно; в отношении; что касается. Более формальное, чем について. =N. これまで話してきたことに関し、質問は?

Есть ли вопросы относительно сказанного?

世界経済の将来に関し、いろいろな本が書かれている。

О будущем мировой экономики написано много книг.

について О, относительно, насчет . Далее следует глагол человеческой деятельности: 聞く, 見る, 考える. 日本についてどう思いますか.

Что думаешь о Японии?

の関係で Из-за, относительно
にかかわる Имеющий большое влияние на ; выражает серьезныость или выжность предмета, явления.

часто - 命 жизнь, 威信 достоинство, 名誉 честь.

これは我が校の名誉にかかわる問題だ。

Это повлияет на репутацию нашей школы.

それは生死にかかわる問題だ。

Это дело жизни и смерти.

に対して

に対する

По отношению к; в противовес 店員はお客に対して丁寧な態度をとらなければならない。

木の家は地震に対しては強いが、火事に対しては弱い。

と共に、
  • С . Одно явление сопровождается/влечет другое. 
  •  и происходят в одно и то же время.
円高が進むとともに、留学生の生活も苦しくなってきた。

С укреплением йены, жизнь студентов по обмену стала сложнее.

機械化がとともに、人々の生活も便利になってきた。

Вместе с механизацией, жизнь людей стала удобней.

にふめて Включая
に等しい Эквивалентен

にかわって

にかわり

Вместо, в кач-ве замены, от лица. Взаимозаменяемо с かわりに. Несколько формальное. 所長にかわって、私が事情を説明します。

Я поясню ситуацию от лица руководителя.

若い人たちの間では手紙に代わって、電話がよく使われている。

かわり(に) в качестве компенсации; заместо ; и - разные аспекты явления.

昼間のピクニックのかわりに我々は三人でクロス・カントリー・スキーをした。

Днем вместо пикника мы наслаждались бегом на лыжах.

につき За единицу (йен за кг)
に加えて Вдобавок, в дополнение к. Нечто из той же категории добавляется к уже существующему. Несколько формальное. =N. 私は大学で医学生物学の勉強に加えて日本語も学ぶつもりです。

В университете я планирую в дополнение к медицинской биологии учить японский.

にかけては Относительно , если говорить о , когда доходит до .

Говорящий уверен в том, что способности, склонности того, о ком речь, превосходят чьи-либо. =N.

スキーにかけては、自信があります。

Катание на лыжах - мой конёк.

に応えて

に応え

в отчет на , в качестве ответа на . 声援に応えて、地元チームは見事優勝した。

Домашняя команде в ответ на поддержку с блеском победила.

に伴って Нечто изменяется как ответ на другое изменение. 経済発展に伴う環境破壊が問題になっている。

Уничтожение окружающей среды становиться проблемой по мере развития экономики.

発熱に伴って、吐き気もしてきた。

Почувствовал тошноту, сопровождающуюся жаром.

次第で(は) в зависимости от 金額次第では売ってもいいですよ。

Лучше продавать в зависимости от цены.

努力次第で、成績が上がる。

教育次第で、性質のよい子供に育てることができるはずだ。

向き(だ/に/の) как раз подходящий, для, нацеленный на もっと夢のある子供向きの漫画はないの?
向け(だ/に/の) как раз подходящий, для, нацеленный на 最近の子供向けの漫画は、性描写がどぎつい。
に当たる Составлять 1マイルは約1.6キロメートルに当たる。

Одна миля составляет примерно 1,6 километров. 西洋では、六月はちょうど結婚式の多い時期に当たる。

На Западе июнь считается временем, когда происходит больше всего свадеб.

に、 в качестве , формальная речь. Предложение описывает обстоятельства, условия, в следующей части идет вытекающие из этого следствие. =N, =N

週40時間働くことを条件に、その会社に入った。

Поступил на работу при условии работы 40 часов в неделю.

原料が高くなったのを理由に、製品の値段を上げた。

По причине подорожавшего сырья цены на товары возросли.

平和な社会を目標に、その会議が一年に一回開かれることになった。

Конференция проводится раз в год, имея целью достижение мирного общества.

を兼ねて、 Говорящий пытается достичь 2 цели одновременно - и , =N

情報収集も兼ねて、趣味でパソコン通信をしている。

Использую компьютер как место хранения информации, так и для времяперпровождения.

趣味と実益を兼ねて日本語の勉強をしたが、いつの間にか、通訳が本業になってしまった。

Изучал японский как хобби, так и для извлечения прибыли, вот так незаметно и стал устным переводчиком.

Противопоставление

Конструкция Пояснения Пример
に反して

に反する

Наоборот それが親に対して言う言葉か!
逆に Наоборот
かえって Наоборот

勉強しろと言われると、かえってしたくなくなる。

はやく行こうとしてタクシーに乗ったら、かえって遅くなった。


Противовес

Конструкция Пояснения Пример
(の)に反し(て) Вопреки, в противовес. Результат повреки ожидаемому. 予想に反して、日本チームは負けてしまった。

Вопреки прогнозам, японская команда проиграла.

(の)に対し(て) По сравнению с. Сопостовление двух сторон одного вопроса. 需要に対し供給が不足し、物価高騰を招いた。

По сравнению со спросом, предложение недостаточно, поэтому цены на товары взмыли вверх.

反面、

半面、

Явление рассматривается с двух противоположных сторон. 現代は生活が豊かになった半面、人々は助け合う心を失った。

С одной стороны современная жизнь стала изобильной, но с другой стороны люди потеряли чувство взаимопомощи.

一方、 . С другой стороны, .

日本では、あいさつの時に、相手との間に隔たりを置く。一方、欧米では、相手の体に触れて親愛の情を表すことが多い。

(の)にひきかえ По сравнению с. Сравнение двух противоположностей, двух контрастных явлений. В отличии от に対して более субъективно. 姉にひきかえ妹は、家の手伝いを全くしない。

По сравнению со старшей сестрой, младшая не помогает в домашних делах.

去年の能力試験にひきかえ今年のは簡単だった。

По сравнению с прошлым годом, Норёку Сикен этого года простой.

(か)と思うと 泣くかと思うと、なんと笑い出した。
(か)と思ったら 後ろ姿を見て男かと思ったら、なんと女だった。
(か)と思いきや Вопреки ожиданиям; думали, что, но оказалось... Несколько старомодно. 不合格と思いきや、なんと合格通知が来た。
はいざ知らず、

ならいざ知らず、

Возможно, истинно, имеет место быть, но не . - экстраординарный случай, исключения из общего ряда.  「美術館は込んでいるじゃないかしら」 「土日はいざ知らず、ウイークデーだから大丈夫だよ。

В художественном музее, наверное, полно народу. В выходные, может быть, но в будни нормально.

Согласие

Конструкция Пояснения Пример

によって

により

  • Согласно (источник информации).
  • Согласно некоторому критерию, способу. Не используется для хорошо известных предметов (в этом で).
  • Показатель агента в пассивном залоге, аналогично に, но фокус на объекте в случае, если подлежащее неодушевленный предмет.
  • - причина чего-либо.

いなくなった犬を新聞広告によってみつけた。 Пропавшая собака нашлась с помощью объявления в газете.

おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 Не судите друг друга по цвету кожи.

アメリカ大陸は1492年にコロンブスによって発見された。 Америка была открыта в 1492 году Колумбом.

時間によって体温が上がったり、下がったりする。 В зависимости от времени, температура тела то возрастает, то падает.

によると

によれば

То же, что によって 噂によると、近々人事異動があるらしいです。

いかん

いかんで

いかんによって

Аналогично によって, Y будет менятся в зависимости от , =Nno 商品の説明のしかたいかんで、売れ行きに大きく差ができてしまう。

В зависимости от представления товара, его продажа может разительно отличается.

に従って

に従う

Согласно
どおり(に) 前宣伝どおり、この映画はなかなかの傑作だ。
と通りに В соответствии с 噂のとおり、上海の変わりようはすさまじい。

に応じて

に応じた

Согласно , соответственно . С понятиями имеющим разность в уровнях или категориях. お金はあなたの必要に応じ、私が準備しよう。

Я приготовлю деньги соответственно вашим необходимостям.

に沿って

に沿った

В соответствии с , не отклюняясь от норм; - выражение надежды ожидания, инструкций, правил;

вдоль - протяженного объекта на местности.

先生の説明の内容に沿ってメモを取るべきだ。

Вы должны делать заметки в соответствии с содержанием объяснения учителя.

に即して

に即した

В соответствии; приверженность фактам или стандартам . =N. 試合中の不正行為は、校則に即して処理する。
につけ приступив
でもって

をもって

- способ; с これでもって(~をもって)、私の挨拶を終わります。

Игнорирование

Конструкция Пояснения Пример

もかまわず

にかまわず

Некто пренебрегает , тем, чему обычно должно уделяться внимание. 彼女は人目もかまわず、泣きじゃくっている。

Она, несмотря на то, вокруг люди, разрыдалась.

を顧みず 人の迷惑も顧みず、図書館で騒いでいる。
をよそに Безразличный, равнодушный к 親の心配をよそに、息子は遊び呆けている。

Равнодушный к беспокойству родителей, сын все время проводит в развлечениях.

をものともせず(に) Вопреки; с явным пренебрежением к . Отказ сдаться в трудной ситуации.

Храбро вынести трудность. Не употребляется о говорящем.

危険をものともせず、遭難者救助に向かった。

Пренебрегая опасностью, направился помочь потерпевшим.

Отсутствие связи

Несмотря на , вопреки , безотносительно к , невзирая на

Конструкция Пояснения Пример
に関わらず

に関わりなく

Часто для противопоставления. 行く行かないに関わらず、参加費はもらう。
を問わず

は問わず

То же, что и 関わらず. 社員募集。経験の有無・年齢は問わず。
によらず 見かけによらず危険なのでは

何事によらず忍耐が大切だ。

如何によらず

関わらず

結果の如何に関わらず、全力を尽くせばいい。
(よ)うがまいが、 Не имеет значения, или не , все равно произойдет. まい - устаревшая форма отрицания. 行こうが行くまいが、参加費はもらうよ。

Пойдёшь или нет, но плату за участие получу.

君が反対しようがすまいが、決定は変わらぬ。

Будешь ты против или нет, своего решения не изменю.

(よ)うとまいと、 То же, что (よ)うが 結婚しようとすまいと、私の自由よ。

Жениться или нет, это мне решать.

Противоречие

Конструкция Пояснения Пример
にも関わらず Не взирая на , тем не менее. Результат вопреки ожидаемому.

Передает удивление, критику, неожиданность для говорящего.

雨天にもかかわらず、畑仕事をしている。

Не взирая на дождь, работа в поле шла.

一生懸命に勉強したにもかかわらず、テストの点はよくなかった。

Несмотря на то, что усердно учился, оценка за тест невысокая.

政府の努力にもかかわらず、経済状態はよくならない。

Несмотря на усилия правительства, экономическая ситуация не улучшилась.

いかんにも関わらず

いかんによらず

Результат B получается вне зависимости от 調査の結果いかんにかかわらず、かならず連絡ください。

Вне зависимости от результатов расследования, пожалуйста, свяжитесь со мной.

くせに

くせして

Противительный союз, хотя и (упрек, обвинение). Выражение критики, несогласия.

, разделяют общее подлежащее.

子どものくせに、大人の話に口を挟むな。

Хоть и ребенок, но не встревай в разговор взрослых.

にしては Для , нехарактерно, необычно. Оценка или критика нечто выделяющегося. 平日にしては、ずいぶん込んでいますねえ。

Для будней здесь слишком много народа

わりに(は) для , нехарактерно, необычно, выше естественного и неуместно. 老人のわりには、派手な服を着ているねえ。

Для старика, он слишком вычурно одет

(よ)うに (よ)う=Vvol. 普段から勉強していれば、慌てなくても済もうに。
まいに

なかろうに

お金がないわけではあるまい(~なかろうに)に、けちけちするな。

Не будь скрягой, даже если нет денег.

(ば/ても)~ものを в форме Vba, Vte もう少し注意していればよかったものを。

Исключение

Конструкция Пояснения Пример
を除いて Без, исключая 試験は一問を除いて全てできた。

На экзамене решил всё, за исключением одного вопроса.

抜きで

抜きに(して)

Без, исключая считается нечто само собой разумеющимся. =N. 朝食抜きで出勤するサラリーマンが多い。

Полно офисных работников, едущих на работу, не позавтракав.

を抜きにしては、 Без трудно достичь . высоко ценится говорящим. 料理の上手な田中さんを抜きにしては、パーティが開けません。

Без господина Танаки, хорошо готовящего, вечеринка не может состоятся.

抜きでは(抜きには)ない Без, если не , то и не . - необходимое условие . 君の協力を抜きには、この計画は実現しない。
は別にして

は別として

За исключением; помимо; не считая. должен быть рассмотрен позже, так как есть более важный предмет. =N. 出来の善し悪しは別として君の努力は認める。

Не считая сделанных хороших и плохих поступков, твоё усердие заметно.

はともかく(として)、 За исключением , ; если оставить в стороне , то .

и имеют значения, но должен быть отложен и рассмотрен позже.

成績はともかくとして、真面目な学生です。

Оставив в стороне оценки, можно сказать, он прилежный студент.

はともあれ 容姿はともあれ、気だてのいい娘さんです。
はさておいて Откладывать в сторону, прерывать , не думая в текущее время, и заняться другими делами. 冗談はさておいて、本題に戻ろうか。

Оставим шутки в стороне и вернёмся к теме.

をおいて Ничего/никого кроме; подчеркивает оценку невозможности сравнить с кем-либо, чем-либо この仕事をやれる人はあなたをおうてほかにいたいと思います。

Кроме тебя людей, кот. могут справится с этой работой, нет.

なしに Без
もしない Даже без . Недовольство говорящего по отношению к другому, не делающему даже попытки . 私が「さようなら」といったのに、あの人は振り向きもしないで行ってしまった。

Я сказал "Прощай", но это человек ушел, даже не обернувшись.

Оценка

Положительная

Конструкция Пояснения Пример
だけ(のことは)ある Только стоит того, чтобы ... 見事な絵だ!さすが国宝だけのことはある。

Великолепная картина! Действительно национальное сокровище.

に足る - достойный, заслуживающий ; - подходящий, подобающий . 読むに足るすばらしい小説ですよ。
にたえる стоит . Положительная оценка , часто с глаголами почитания, восхищения. にたえるではない。 - не стоит. その絵は鑑賞に堪える絶品でした。
に越したことはない - лучший из всех по мнению говорящего. Суждений на основе здравого смысла. =Vinf. とにかく準備をしておくに越したことはない。

В любом случае, лучше всего приготовиться.

に限る Субъективное мнение говорящего, что - лучшее. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。

Лучший способ добиться мастерства в английском - вести дневник на нем.

暑い日は冷たいビールに限る。

Нет ничего лучше в жаркий день, чем холодное пиво.

Отрицательная

Конструкция Пояснения Пример
ほどのことではない Не в такой степени, чтобы . 君が心配するほどのことではないよ。
に足りない Не стоит, чтобы . 読むに足りないつまらない小説でした。
にたえない Сильные эмоции, неспособность видеть, слышать нечто неприятно. Присоединяется только к глаголам чувств. こんな絵はとても鑑賞に堪えるものではない。
にあたらない Не стоит, не следует. Низкая оценка говорящего, часто со словами 驚く, 感動. 日本が優勝したが驚くにあたらない。日本は素晴らしいチームだから。

Не стоит удивлятся победе Японии, их команда великолепна

提出期限をすぎた作文は評価するにあたらない。

Сочинения, сданные после крайнего срока, не стоят хорошей оценки.

そんなことで、子どもを叱るには当たらない。