Уступка: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Уступительные выражения) |
||
Строка 72: | Строка 72: | ||
Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна. | Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна. | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}ところを{{Template:PartY}} | ||
+ | |Хотя и . Проявление уважение к другой стороне, сделавшей {{Template:PartY}}, несмотря на ситуацию {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=お休みの、ご多忙、お忙しい | ||
+ | | | ||
+ | お忙しいところをご出席くださり、ありがとうございました。 | ||
|} | |} | ||
Версия 13:19, 9 марта 2015
Уступительные выражения
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xだけに、Y | Y больше чем обычно или вопреки ожиданиям. Часто со словами かえって, なおさら. | 最近は体調が悪くてあきらめていただけに、今日の優勝はなおさらうれしい。
Хотя последнее время физическое состояние плохое, что вынуждает отказаться от участия, я рад нынешнему чемпионату. |
Xものの、Y | хоть и. X истинно, но результат не доходит до ожидаемого. | 豊かとは言えないものの、何とか暮らしている。
Хотя и нельзя назвать это богатством, но жить можно. |
Xながら(も)、Y |
хотя и (в отличие от ожидаемого). Результать Y отличен от ожидаемого. X=Vmasu, Ai-i, Ana, N. |
才能がありながらも、チャンスに恵まれない人もいる。 Есть много людей, которые, хотя и имеют талант, лишины возможности. 残念ながら、今日のパーティには出席できない。 |
Xつつ(も)、Y |
Хотя и (осознание, раскаяние). Нечто сделано, произошло вопреки ожиданиям. X=Vmasu, Ai-i, Ana, N. |
体に悪いと知りつつ、タバコがやめられない。
Хоть и зная о вреде для здоровья, не могу бросить курить. |
Xと(は)言っても、Y | 春と言ってもまだ肌寒い3月のことでした。 | |
Xとは言うものの、Y | Говорящий подтвержает факт X, но думает, что ситуация Y закончится не так, как ожидалось. |
近いとは言うものの、歩いて三〇分はかかる |
Xとは言え、Y | X, хотя и Y.
Y - действительная ситуация, X - то, что ей противоречит. |
大学生になったとは言え、まだまだ子どもだよ。 Хотя он и стал студентом, но все ещё ребенок. 彼は不満らしい。とはいえ、全く反対でもない。 Похоже, он недоволен, хотя и не оказывает реального сопротивления. 人数は少ないとはいえ、意気込みは盛んだ。 Кол-во людей слишком мало, хотя энтузиазм на высоте. |
Xことは(Xには)Xが、Y |
その小説は読んだことは読んだが、 おもしろくなかったよ。 Эту повесть прочесть-то прочел, но оказалась не интересной. | |
Xもさることながら、Y | X не может быть игнорировано, но Y также истинно. | 結婚は愛情もさることながら、経済も重要だ。
Для брака чувства, конечно, важны, но финансовая сторона тоже существенна. |
XところをY | Хотя и . Проявление уважение к другой стороне, сделавшей Y, несмотря на ситуацию X. X=お休みの、ご多忙、お忙しい |
お忙しいところをご出席くださり、ありがとうございました。 |
Уступительные союзы
Союз | Значение | Пример |
---|---|---|
A。でも | A. хотя B | |
Aただし | но | |
A。もっともA | хотя A | 「今日は代表的な日本料理を作ってみました。もっとも、材料は全部外国のものですが。」
シェークスピアの作品を全部読んだ。もっとも、読んだのは翻訳だが。 |
いずれにしても | В любом случае |