Одновременность

Материал из HakihakiWiki
Версия от 21:05, 1 марта 2015; Admin (обсуждение | вклад) (Одновременность)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Назад на Грамматику японского языка

Одновременность

Конструкция Значение Пример
時(に)、 Когда , происходит . означает время, а не условие; наличие に усиливает время
間、 В течение промежутка , происходит . и разделяют примерно одинаковый интервал времени.

=V, Nの, Ana; глагов в представляет форму времени.

両親の旅行している間、僕が毎日食事を作りました。

Во время путешествия родителей я каждый день готовил еду.

間に、 Пока , происходит , пока не закончилось . в диапазоне . В отличии от конструкции 間、 , интервал гораздо больше , происходит эпизодически во время . 夏休みの間に、引越ししたいです。

Во время летних каникул я хочу переехать.

うち(に/は) В диапазоне , не может быть N; аналогично 間に、, + случай, когда неконтролируемо или кот. невозможно измерить, предсказать; часто используется в отриц. форме.

Изменение состояния , пока продолжается

音楽を聴いているうちに、眠くなった。 Я заснул, пока слушал музыку.

冷めないうちに召し上がれ。 Пожалуйста, ешьте пока не остыло.

今は上手に話せなくても練習を重ねるうちに上手になります。

Хотя сейчас не можешь говорить свободно, но чем больше практикуешься, тем лучше получается.

なり =Vta 倒れたなり、動かなくなった。
っぱなし、 Пока состояние сохраняетс, происходит действие 息子の部屋は散らかしっぱなしで、足の踏み場もない。 Сын оставил комнату, негде ноге ступить

ないで

ずに

=Vte, Ate. {Template:PartX}}=Vnai с ず
、同時に Действия и происходят одновременно 彼は会社員であると同時に有名な小説家でもある。

火災が起こると同時にベルが鳴り、電気が消えた。

ところに

ところで

Как только , так сразу 食事をしているところに、会社から電話がかかってきた。

Только сел за стол, как позвонили из компании.

ついでに при случае, пользуясь случаем 近くに来たついでに、お伺いしました。 Если будете рядом, заходите.
限り пока; до тех пор пока , . Продолжаются одновременно. 体が丈夫な限り、思い切り社会活動をしたいものだ。

Пока хорошее здоровье, усердно хочу быть социально активным.

折りにB В случае , обычно при благоприятные условий; используется на письме. 先月北海道に行った折、偶然昔の友達に会った。 

Когда я был на Хоккайдо в прошлом месяц, я случайно встретил старого друга.

際に В случае , ; аналогично 時に в официальной речи.

火事の際には、すぐ119番に電話をかけて知らせてください。

В случае пожара немедленно оповестите об этом, позвонив на 119.

訪問する際は、前もって相手の都合を聞いておくべきである。

В случае визита необходимо заранее спросить планы другой стороны.

Параллельность

Конструкция Значение Пример
一方(で)、 в то же время. Контраст между действия и , происходящими параллельно 彼は歴史家を研究する一方で、小説も書いている。
ながら(に) Действия и разделяют одно подлежащее, из которых - главное.

運転しながら携帯電話で話をするのは危ないよ。

彼女は涙ながらに、その生い立ちを語った。

かたわら、 Пока совершается - основное действие, начинается . В отличие от ながら, действие длительное. 市川氏は銀行に勤めるかたわら、作曲家としても活動している。

Господин Ичикава, кроме того, что работает в банке, ещё и сочиняет музыку.

この村では、農業のかたわら、町の工場へ働きに行っている人が多い。

В этой деревне многие жители как заняты в с/х, так и ходят на работу на фабрику в городе.

つつ、 То же, что и ながら, - основное действие, =Vmasu. 古い日記を読みつつ、学生時代を思い出している。
がてら、 Достижение двух целей или двух результатов , одним действием. Часто сопровождается глаголом движения. 花見がてら、公園の露店をいてきた。
かたがた Одно действие служит для достижения двух целей. В идиомах お礼かたがた, формальной речи. お礼かたがた伺いました。

Заглянул поблагодарить.

彼は実はステッキをホールに忘れてきたのだと、お詫びかたがた釈明した

Он, рассыпаясь в извинениях, объяснил, что, дескать, оставил в холле свою трость.

まま - состояние 腰が痛いので、座ったまま授業をします。
ことなく

ことなしに

происходит без 苦しむことなく死ねたらいいなあ。

Лучше умереть, не мучаясь.

ともなく

ともなしに

Неуверенность или отсутствие намеренность в 見るともなくぼんやりと、雲を見ていた。

Без цели, рассеянно смотрел на облака.

につれ、

につれて

по мере, того как 人口が増えるにつれて複雑な社会問題が起きてくる。

По мере того, как население растет, возникают сложные социальные проблемы.

時間がたつにつれていやなことは忘れてしまうだろう。

По мере того, как проходит время, неприятные вещи забываются.

ほど Чем , тем . По мере развития, выполнения , также происходит 外国語は勉強するほど難しくなる。

Чем больше учишь иностранный язык, тем труднее становится.

ほど

だけ

То же, что и предыдущая конструкция. Способы образования:
  • Для существительных N なら/であれば N (である )ほど
  • Для полупредикативых прилагательных A なら/であれば A (な/である) ほど
  • Для глаголов и предикативных прилагательных Vば V ほど, где Vば - условная форма глагола/прилагательного.
誤りを正すのは、早ければ早いほどいい。

Чем быстрее исправишь ошибку, тем лучше.