Условные выражения

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Aば general

たら

なら contextual can be translated as non conditional 雇主のためなら火のなかにも飛び込むでしょう

と   natural cause, narration in novels

AてはB if A, B

Доп условия

Конструкция Пояснения Пример

~としたら

~とすれば

вот если бы, предположим (гипотеза, предположение) できるとすれば、彼だけだ。
~てみると

~てみたら

起きてみると、外は一面雪景色だった。
~ものなら~たい если бы мог; хотел бы, чтобы 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。
~(よ)うものなら something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。
~とあれば if it is the case that; if あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。
~くらいなら если дошло до V, то уж лучше… あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。
~ては presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。
~ない限り often followed by a statement saying that something will not be done or happen, or that something unfortunate will remain; unless; not .. until この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
AてからでないとB если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность трудность или продолжения.

A - Vte Ate, сущ-ное времени.

この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。

Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено.

学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。

Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя.

~ないことには~ない если не ..., то не (А - необходимое условие для В) 見ないことには、本物かどうかはわからない。
~なくしては~ない  without 野心なくして、男と言えるか!
~なしには~ない  without あなたなしには、僕は生きていけません。

Заведомая невыполнимость

たとえ(~たとい)~ても Пусть, как бы ни, если даже たとえ殺されても、この秘密は守る。 

Даже если убьют, храни это в секрете.

いくら~ても сколько ни いくらがんばっても彼には勝てない。

Сколько ни старайся, ему не выиграть

~たって

~だって

話さなくたっていい。いずれ分かるから。

Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю.

~からと言って~ない даже если..., это еще не значит

女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴

ボーナスが入ったからって、無駄遣いをするな。<口語:からって>

~としても

~としたって

предположение (допустим, что...) 急いだとしても、仕上がりは明日になります。

~にしても

~にしたって

хоть и (недовольство, сомнение) 高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>

買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>

~にしろ

~にせよ

хоть и (недовольство, сомнение) 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
~た‐ところで~ない Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) 今更悔やんだところではじまらないよ。

~(よ)うが

~(よ)うと

誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。

~まいが

~まいと

君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
~であれ even if; (it doesn't matter) whether (A or B or ...); whatever; should 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
~であろうと たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
~と言えども 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。

Уступка

Aたところで Даже A

Aても Даже если сделать A, то

Aてまで Готов сделать даже A.

裏金を使ってまで、息子を大学に入れたいのか。

Готов даже дать взятку, чтоба отправить сына в университет. (Хочет отправить до такой степени, что готов дать взятку)