Условные выражения: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Доп условия)
(Заведомая невыполнимость)
Строка 99: Строка 99:
 
|-
 
|-
 
|~からと言って~ない  
 
|~からと言って~ない  
| даже если..., это еще не значит
+
| Даже если..., это еще не значит
 
|
 
|
 
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴
 
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴
Строка 109: Строка 109:
  
 
~としたって  
 
~としたって  
| предположение (допустим, что...)  
+
| Предположение (допустим, что...)  
 
|急いだとしても、仕上がりは明日になります。
 
|急いだとしても、仕上がりは明日になります。
 
|-
 
|-
Строка 116: Строка 116:
  
 
~にしたって
 
~にしたって
|хоть и (недовольство, сомнение)
+
|Хоть и (недовольство, сомнение)
 
|高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
 
|高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
 +
Хоть кухня у них и первокласная, но цены чуток высоки.
 +
 
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>
 
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>
 +
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Строка 124: Строка 127:
  
 
~にせよ   
 
~にせよ   
| хоть и (недовольство, сомнение)  || 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
+
| Хоть и (недовольство, сомнение)   
 +
| 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
 +
Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу.
 
|-
 
|-
|~た‐ところで~ない || Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) || 今更悔やんだところではじまらないよ。
+
|~た‐ところで~ない
 +
| Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно)
 +
| 今更悔やんだところではじまらないよ。
 +
Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь).
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Строка 142: Строка 150:
 
|  君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
 
|  君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
 
|-
 
|-
|~であれ || even if; (it doesn't matter) whether (A or B or ...); whatever; should  || 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
+
|~であれ || Даже если; (Не имеет значения) Или (A или B или ...); какой-угодно
 +
| 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
 +
 
 
|-
 
|-
 
|~であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
 
|~であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。

Версия 09:52, 10 февраля 2015

Aば general

たら

なら contextual can be translated as non conditional 雇主のためなら火のなかにも飛び込むでしょう

と   natural cause, narration in novels

AてはB if A, B

Дополнительные условия

Конструкция Пояснения Пример

~としたら

~とすれば

вот если бы, предположим (гипотеза, предположение) できるとすれば、彼だけだ。
~てみると

~てみたら

起きてみると、外は一面雪景色だった。
~ものなら~たい если бы мог; хотел бы, чтобы 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。
AとB(のに/けれど) Воображение несуществующий факт и выражение сожаление или радость поводу его неосуществления. きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。

Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти...

~(よ)うものなら something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。
~とあれば if it is the case that; if あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。
~くらいなら если дошло до V, то уж лучше… あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。
~ては presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。
~ない限り Есло нечто не будет сделано или не случится, другое событие не произойдет. Первое событие - необходимость второго. Пока не, если не; не раньше чем. この問題が解けない限り、帰宅は許さない。

Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя.

AてからでないとB если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность или трудность продолжения.

A - Vte, Ate, сущ-ное времени.

この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。

Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено.

学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。

Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя.

~ないことには~ない если не ..., то не (А - необходимое условие для В) 見ないことには、本物かどうかはわからない。
AなくしてはBない  Без A трудно осуществить B. 野心なくして、男と言えるか!

Без амбиций невозможно считать себя мужчиной.

~なしには~ない  Без あなたなしには、僕は生きていけません。

Я не могу жить без тебя.

Заведомая невыполнимость

たとえ(~たとい)~ても Пусть, как бы ни, если даже たとえ殺されても、この秘密は守る。 

Даже если убьют, храни это в секрете.

いくら~ても сколько ни いくらがんばっても彼には勝てない。

Сколько ни старайся, ему не выиграть

~たって

~だって

話さなくたっていい。いずれ分かるから。

Можешь даже не рассказывать, в любом случае узнаю.

~からと言って~ない Даже если..., это еще не значит

女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴

ボーナスが入ったからって、無駄遣いをするな。<口語:からって>

~としても

~としたって

Предположение (допустим, что...) 急いだとしても、仕上がりは明日になります。

~にしても

~にしたって

Хоть и (недовольство, сомнение) 高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>

Хоть кухня у них и первокласная, но цены чуток высоки.

買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>

~にしろ

~にせよ

Хоть и (недовольство, сомнение) 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。

Хоть мы и разошлись, но компенсацию-то я получу.

~た‐ところで~ない Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно) 今更悔やんだところではじまらないよ。

Как ни горюй, а оно само не начнется (горем делу не поможешь).

~(よ)うが

~(よ)うと

誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。

~まいが

~まいと

君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
~であれ Даже если; (Не имеет значения) Или (A или B или ...); какой-угодно 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
~であろうと たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
~と言えども 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。

Уступка

Aたところで Даже A

Aても Даже если сделать A, то

Aてまで Готов сделать даже A.

裏金を使ってまで、息子を大学に入れたいのか。

Готов даже дать взятку, чтоба отправить сына в университет. (Хочет отправить до такой степени, что готов дать взятку)