Выражения просьбы: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) (Полностью удалено содержимое страницы) |
Admin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | == Просьба == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | ! Конструкция !! Пояснения !! Пример | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}ください | ||
+ | |Услуга, рекомендация, мягкий приказ. {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |お{{Template:PartX}}ください | ||
+ | | {{Template:PartX}}=Vmasu | ||
+ | Часто используется в общественных местах. | ||
+ | Не используется для выражения собственной просьбы говорящего. | ||
+ | Не используется する 来る для двухслоговых ru-глаголов: 見る, 出る | ||
+ | |||
+ | |(駅で)危ないですから、黄色い線の内側にお下がりください。 | ||
+ | (На станции) осторожно, держитесь в пределах желтой линии. | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}いただけませんか | ||
+ | | {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | 先生、この問題を教えていただけませんか。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}くださいませんか | ||
+ | | {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | たばこは遠慮してくださいませんか。 | ||
+ | |- | ||
+ | |Vte | ||
+ | {{Template:PartX}}くれ | ||
+ | | {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | みんな集まって。/みんな集まってくれ。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}(さ)せてください | ||
+ | | Разрешите {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | 是非、私にやらせてください。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}させてくれませんか? | ||
+ | |Не разрешите ли {{Template:PartX}}? {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}させてもらえませんか? | ||
+ | |Не возражаете ли, если {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vte | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |お{{Template:PartX}}願います。 || {{Template:PartX}}=Vmasu|| みなさん、お急ぎ願います。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}頂戴 || {{Template:PartX}}=Vte || 静かにして頂戴。 | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Template:PartX}}たまえ || {{Template:PartX}}=Vmasu || 座りたまえ。 | ||
+ | |} |
Версия 21:47, 14 февраля 2015
Просьба
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xください | Услуга, рекомендация, мягкий приказ. X=Vte | |
おXください | X=Vmasu
Часто используется в общественных местах. Не используется для выражения собственной просьбы говорящего. Не используется する 来る для двухслоговых ru-глаголов: 見る, 出る |
(駅で)危ないですから、黄色い線の内側にお下がりください。
(На станции) осторожно, держитесь в пределах желтой линии. |
Xいただけませんか | X=Vte | 先生、この問題を教えていただけませんか。 |
Xくださいませんか | X=Vte | たばこは遠慮してくださいませんか。 |
Vte
Xくれ |
X=Vte | みんな集まって。/みんな集まってくれ。 |
X(さ)せてください | Разрешите X. X=Vte | 是非、私にやらせてください。 |
Xさせてくれませんか? | Не разрешите ли X? X=Vte | |
Xさせてもらえませんか? | Не возражаете ли, если X. X=Vte | |
おX願います。 | X=Vmasu | みなさん、お急ぎ願います。 |
X頂戴 | X=Vte | 静かにして頂戴。 |
Xたまえ | X=Vmasu | 座りたまえ。 |