Выражения времени: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Последовательность)
(Близкие по времени события)
Строка 125: Строка 125:
 
|{{Template:PartX}}た‐弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
 
|{{Template:PartX}}た‐弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}次第 ||Как только так|| 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
+
|{{Template:PartX}}次第{{Template:PartY}}
 +
|Как только так
 +
| 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
 +
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}} ||
+
|{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}}  
 +
| 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった
 +
 
 +
Вор сбежал за минуту до прихода инспекторов.
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}}
 
|{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}}
Строка 139: Строка 145:
 
Перед самой смертью отец оставил завещание.
 
Перед самой смертью отец оставил завещание.
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}きわに
+
|{{Template:PartX}}きわに{{Template:PartY}}
 
{{Template:PartX}}ぎわに{{Template:PartY}}  
 
{{Template:PartX}}ぎわに{{Template:PartY}}  
| on the verge of; just before; on the point of; || 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
+
| На грани; прямо перед; собираться сделать; || 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
 
|-
 
|-
|{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || having just started || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
+
|{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || Только начав {{Template:PartX}} || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
 
|-
 
|-
 
|{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}}  || just before decided to || 寝ようとしたところに電話がかかってきた。
 
|{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}}  || just before decided to || 寝ようとしたところに電話がかかってきた。

Версия 20:53, 14 февраля 2015

Последовательность

Конструкция Значение Пример
X後で、Y После X происходит Y. Y не обязательно сразу за A 食事の後で、少し散歩しませんか。

Прогуляемся после обеда?

X後、Y То же, что и X後で、Y, но действие Y длящееся. X=Nの или Vta. 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。

После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta

XのちにY То же, что あと(後) но в письменном языке
Xから、Y После X, Y. Действие преднамеренно, X=Vte
XからにはY С тех пор X, пока X
XたらY Когда X, то Y. Временная последовательность, передает желания, мысли говорящего. 夏休みになったら、国へ帰ります。

Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.

Xて(は)B Когда X, Y. Y после A. A=Vte, Аなくて
X前にY Перед Y, X
Xにあたって

Xにあたり

Когда, по случаю (официальная речь) 開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。

По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.

ところで に Когда
X上でY После A, Y 申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。

После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.

A以前 Перед A
A以来 君と会うのは、卒業して以来だねえ。
~てからは Условие продолжается с осуществлением действия A. Аналогично 以来;

в отличии от から не используется для независимых событий

先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。

С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.

~てこのかた 10年このかた、彼とは会っていない。
A以後 После A, B
~てからというもの 退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
Aに先だって После A
になると Когда наступает A (неконтролируемое состояние)
AきりB Действие A сделано, другое действие B не началось. パソコンを買ったきり、使ってない。

Как купил компьютер, так и не использую.

についで Вслед за
~に際して/~に際し 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
~に先だって/~に先立つ 試合に先立ち、注意を与えておく。
~を目前にして/~を前に 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
~を~に控えて 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。

Близкие по времени события

Как только ..., так сразу ...

Конструкция Пояснения Пример
たとたん(に) =Vta. 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。

Только сел, как тут же стул сломался.

かと思うと(思ったら) =Vta TODO:in relation
や否や как только , так 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。
, - предложения ドアを開けるや彼女はさけんだんです
ないか(のうち)に Прямо после/во время , 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。
なり - необычное действие. Т.к. описывает действительный факт, то не может быть намерением, приказом, отрицанием. 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。

Ребенок увидил лицо матери и тут же разрылался.

が早いか Не раньше чем ... потом ...; лишь только.... тогда... 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
そばから Как только так; сразу после 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。
た‐弾みに 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
次第 Как только так 主人が帰り次第、そちらに電話させます。

Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.

寸前に прямо перед 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった

Вор сбежал за минуту до прихода инспекторов.

が最後

たら最後

Прямо после (часто негативные последствия) アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。
間際に на грани , на пороге 死ぬ間際に、父は遺言を残した。

Перед самой смертью отец оставил завещание.

きわに

ぎわに

На грани; прямо перед; собираться сделать; 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
しなに Только начав 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
(よ)うとしたところに just before decided to 寝ようとしたところに電話がかかってきた。
(よ)うとする矢先に just when one is ... 事故は電車から降りようとする矢先に起こった。

Предусловие

Конструкция Значение Пример
~さえ~ば
  • emphasize if something happen, or is true, it's all that matters.
  • emphasize if something happen, or is true, is something else happens or is true.
  • emphasize a wish or desire, especially one that is unlikely to happen.
君さえよければ、僕はいいよ。
X初めてY Только после X, Y; Не ранее, чем X, Y. ソルフェリノ通りに来て初めて私はカフェに入り
Xてこそ、Y Именно из-за X, Y. 自ら経験してこそ、人の痛みも分かるようになる。

Результат

Конструкция Значение Пример
あげく、 Неблагоприятный В довершении всего ; в конце концов , что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). =Vta. Аналогично 末に やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。

Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.

末(に)、 После, в результате; закончится чем-либо. Похожа на あげく. =Vta. 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。

После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.

ところ В результате стало так (при дальнейшем объяснении). =Vta, =Vta. 彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。

После того как спросил его, оказалось, он не знает.

かいがある、 Усилия оправдались 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。

Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.