Выражения сожаления: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Сожаление) |
||
Строка 55: | Строка 55: | ||
Оценки за экзамен самые низкие. Раз так, то мне следовало бы учиться лучше. | Оценки за экзамен самые низкие. Раз так, то мне следовало бы учиться лучше. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Template:PartX}}どころではない |
− | | Не может быть и речи | + | |Не может быть и речи. Подчеркивание, что говорящий не имеет возможности сдлелать {{Template:PartX}}. Разговорное выражение. |
|目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。 | |目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。 | ||
|- | |- |
Версия 13:22, 9 марта 2015
Назад на Грамматику японского языка.
Сожаление
Говорящий сожалеет о случившемся, выражает желание, чтобы некоторое событие произошло или не произошло. "Хотел бы я", "жаль, что ", "следовало бы".
Конструкция | Пояснения | Пример |
---|---|---|
Xしまった
Xさせてしまった |
X=Vte | うっかり寝過ごしてしまった。
Случайно проспал. 花に水をやるのを忘れて、枯らせてしまった。 Забыл полить цветы, позволил им засохнуть. |
Xばよかった | Хотел бы | もっと勉強しておけばよかった。しかし、・・・
Лучше бы я усерднее учился, но |
Xつもりだった | 君を怒らせるつもりではなかった。しかし、・・・
Лучше было бы тебя не злить, но | |
Xべきだった | X=Vmasu | もっと事前に現地の状況をよく調べておくべきだった。しかし、・・・
Следовало бы заранее изучить карту местности. 君はあんなことを言うべきではなかったんだよ。しかし、・・・ Тебе не стоило говорить подобный вещи. |
~はずだった | 彼が行くはずだったが、急病になってね。悪いが君が行ってくれ。
Он должен был поехать, но внезапно заболел. К сожалению, поедешь ты. こんなはずではなかった。まさか不合格とは! Этого не должно было произойти. Не может быть, что завалил (тест). | |
んだった | Следовало бы (сожаление) | 試験の成績は最低だった。こんなことならもっとも勉強するんだった。
Оценки за экзамен самые низкие. Раз так, то мне следовало бы учиться лучше. |
Xどころではない | Не может быть и речи. Подчеркивание, что говорящий не имеет возможности сдлелать X. Разговорное выражение. | 目前に入試が迫っているのに、旅行どころではないよ。 |
~とは思ってもみなかった | Неожиданный, непредвиденный, негаданный | この試験がこんなに難しいとは思っても見なかった。
Этот тест оказался неожиданно трудным |