Условные выражения: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Admin переименовал страницу Condition expression в Условные выражения)
(Предусловие)
 
(не показано 85 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
ba general
+
<i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i>
 
tara
 
  
nara contextual can be translated as non conditional 雇主のためなら火のなかにも飛び込むでしょう
+
== Дополнительные условия ==
 
 
to natural cause
 
narration in novels
 
 
 
AてはB if A, B
 
 
 
== Доп условия ==
 
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 17: Строка 8:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
~としたら
+
{{Template:PartX}}としたら
 +
 
 +
{{Template:PartX}}とすれば
  
~とすれば
+
{{Template:PartX}}とすると
|вот если бы, предположим (гипотеза, предположение)
+
 
 +
|Вот если бы, предположим (гипотеза, предположение). Иногда со словами 仮に, たとえ.
 
|できるとすれば、彼だけだ。
 
|できるとすれば、彼だけだ。
 +
 +
仮に、お金が一千万円あるとしたら、何に使いますか。
 +
 +
Предположим, у тебя было бы 10 миллионов йен, как бы ты их использовал?
 +
 +
私が買うとしたら、これですね。
 +
 +
この仕事がやれるとすれば、彼しかいない。
 
|-
 
|-
 
|~てみると
 
|~てみると
  
 
~てみたら  
 
~てみたら  
| || 起きてみると、外は一面雪景色だった。
+
|  
 +
|
 +
起きてみると、外は一面雪景色だった。
 +
 
 +
納豆を食べてみると、案外おいしかった。
 +
 
 +
万一の可能性に賭けてみたらどうですか。
 +
 
 +
|-
 +
|
 +
〜かと思うと
 +
 
 +
かと思ったら
 +
|
 +
|
 +
後ろ姿を見て、男かと思ったら女だった。
 +
|-
 +
|~ものなら~たい
 +
| если бы мог; хотел бы, чтобы.Предположение условий, кот. трудно осуществить; демонстрация намерения.
 +
| 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。
 +
 
 +
Если бы мог поехать, то съездил бы один раз в Монголию.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}と{{Template:PartY}}(のに/けれど)
 +
 
 +
{{Template:PartX}}ば{{Template:PartY}}のに
 +
|Воображение несуществующий факт {{Template:PartX}} и выражение сожаление или радость  {{Template:PartY}} (чаще よかった) по поводу его неосуществления.
 +
{{Template:PartX}}ば = N/Anaならば
 +
|きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。
 +
 
 +
Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти...
 +
 
 +
伊藤:きのうのパーティーは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。
 +
 
 +
木村:そうですか。行けなくて、残念でした。
 +
 
 +
田中さんは、もう少し友だちの意見を聞くといいのに……。
 +
 
 
|-
 
|-
|~ものなら~たい || если бы мог; хотел бы, чтобы || 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。
+
|({{Template:PartX}}たら){{Template:PartY}}だろうに
 +
| Если бы {{Template:PartX}} (гипотетическое условие), то, возможно, {{Template:PartY}} (результат, кот. может отличатся реальности).
 +
Вариант с でしょう более вежливый.
 +
| 君の花嫁姿を見たら、お父さんも喜んだろうに。
 +
 
 +
もしあの時、そのことを知っていたら、お伝えしたでしょうに。
 +
 
 +
Если бы в то время я это знал, то сообщил бы.
 
|-
 
|-
 
|~(よ)うものなら ||something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something   || そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。
 
|~(よ)うものなら ||something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something   || そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。
 
|-
 
|-
|~とあれば  || if it is the case that; if   || あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。
+
|{{Template:PartX}}とあれば{{Template:PartY}}
 +
| Если для {{Template:PartX}}, то {{Template:PartY}} необходимо или допустимо. {{Template:PartX}}=N, Ana, Ai
 +
|  
 +
あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。
 +
 
 +
子どもの教育費とあれば、多少の出費もしかたがない。
 +
 
 +
彼は人柄がいいから、彼のためとあれば協力を惜しまない人が多いだろう。
 +
 
 +
必要とあらば手段は選ばない
 +
子供のためとあれば
 +
 
 
|-
 
|-
|~くらいなら || если дошло до V, то уж лучше…  |あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。
+
|{{Template:PartX}}くらいなら || если дошло до {{Template:PartX}}, то уж лучше…   
 +
|
 +
あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。
 +
 
 +
Если дошло до замужества за этого человека, то лучше умереть.
 +
 
 +
途中でやめるぐらいなら、最初からするな。
 +
 
 +
捕虜になるぐらいなら、むしろ死を選ぶ。
 +
 
 +
Если дошло до ареста, то лучше умереть.
 
|-
 
|-
 
|~ては  
 
|~ては  
Строка 40: Строка 107:
 
|そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。
 
|そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。
 
|-
 
|-
|~ない限り
+
|{{Template:PartX}}場合(には)、{{Template:PartY}}  || В случае {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}
|often followed by a statement saying that something will not be done or happen, or that something unfortunate will remain; unless; not .. until
+
| 緊急の場合には, ガラスを壊して赤いボタンを押して下さい。
 +
 
 +
При аварии разбейте стекло и нажмите красную кнопку.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}いかんでは、{{Template:PartY}} 
 +
|В случае {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}
 +
|君の今学期の出席率いかんでは、進級できないかもしれないよ。
 +
В случае плохой посещяемости в этом учебном году, ты не сможешь перевестись на следующий год.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}とあって
 +
| "Будучи в {{Template:PartX}}", {{Template:PartX}} - особая ситуация, результат следут далее.  
 +
Наблюдения говорящего, часто используется в новостях. {{Template:PartX}}=N
 +
|
 +
アフリカへ行くのは初めてとあって、会員たちは興奮気味であった。
 +
 
 +
夏物の売り出しが始まったが、景気が上向きとあって、商店街の人出はよかった。
 +
 
 +
久しぶりの晴天の休日とあって、山は紅葉を楽しむ人でいっぱいだ。
 +
 
 +
苦しい練習を乗り越えての優勝とあって、どの選手の顔も喜びにあふれていた。
 +
 
 +
|-
 +
|万一{{Template:PartX}}
 +
|В случае непредвиденных (маловероятных и негативных) событий...
 +
|万一病気になったら困るので旅行保険に入った。
 +
 
 +
Оформите страховка путешественника на случай непредвиденной болезни.
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
== Необходимое условие ==
 +
 
 +
Без {{Template:PartX}} не существует, не происходит или осуществляется с трудом {{Template:PartY}}.
 +
{{Template:PartX}} - необходимое условие для {{Template:PartY}}.
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Конструкция !! Пояснения !! Пример
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}ない限り{{Template:PartY}}ない
 +
|{{Template:PartX}}ない=Vnai
 
|この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
 
|この問題が解けない限り、帰宅は許さない。
 +
 +
Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя.
 +
 +
きちんと謝罪しない限り、君を許さない。
 +
 +
Пока не извинишься должным образом, не прощу тебя.
 
|-
 
|-
|AてからでないとB
+
|{{Template:PartX}}てからでないと{{Template:PartY}}
|если не, пока не; A должно быть сделано вначале перед B. Фраза означает невозможность трудность или продолжения.
+
|
A - Vte Ate, сущ-ное времени.
+
A - Vte, Ate, сущ-ное времени.
 
|この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。
 
|この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。
 
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено.
 
Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено.
Строка 53: Строка 166:
  
 
Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя.
 
Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя.
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}ないことには{{Template:PartY}}ない  
 +
|Если/пока {{Template:PartX}} не случится, то {{Template:PartY}} не произойдет;
 +
| 見ないことには、本物かどうかはわからない。
  
 +
Пока не увидишь, не поймешь настоящее это или нет.
 +
 +
山田さんが資料を持っているんだから、 彼が来ないことには会議が始まりません。
 +
 +
体が健康でないことには、いい仕事はできないだろう。
 +
 +
田中さんがどうして会社をやめたのか、いろいろ言われているけれど、本当の理由は本人に聞いてみないことにはわからない。
 
|-
 
|-
|~ないことには~ない   ||если не ..., то не (А - необходимое условие для В) || 見ないことには、本物かどうかはわからない。
+
|{{Template:PartX}}なくしては{{Template:PartY}}ない 
|-
+
| Без {{Template:PartX}} трудно или невозможно достигнуть {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}}=N - желаемый предмет.
|~なくしては~ない 
 
| without 
 
 
| 野心なくして、男と言えるか!
 
| 野心なくして、男と言えるか!
 +
Без амбиций невозможно считать себя мужчиной.
 
|-
 
|-
|~なしには~ない 
+
|{{Template:PartX}}なしには{{Template:PartY}}ない 
|without
+
|
 
| あなたなしには、僕は生きていけません。
 
| あなたなしには、僕は生きていけません。
 +
Я не могу жить без тебя.
 
|}
 
|}
  
== Заведомая невыполнимость ==
+
== Предусловие ==
 
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 +
! Конструкция !! Значение !! Пример
 +
|-
 +
|{{Template:PartX}}も{{Template:PartY}}ば
 +
|Если бы только {{Template:PartY}}, то {{Template:PartY}} осуществится.
 +
|
 
|-
 
|-
|たとえ(~たとい)~ても || Пусть, как бы ни, если даже
+
|{{Template:PartX}}さえ{{Template:PartY}}ば
| たとえ殺されても、この秘密は守る。 
+
|
 +
Усиление:
 +
* Если {{Template:PartX}} случается или истина, то это единственное, что имеет значение.
 +
* Если {{Template:PartX}} случается или истина, то нечто другое случается или истина ({{Template:PartX}} достаточно для {{Template:PartY}}).
 +
* Желание, особенно маловероятное.
 +
|君さえよければ、僕はいいよ。
 +
Мне хорошо, лишь бы тебе было хорошо.
  
Даже если убьют, храни это в секрете.
+
学校は試験さえなければ楽しい所だ。
|-
+
 
|いくら~ても
+
Не было бы экзаменов, школа была бы в удовольствие.
| сколько ни
 
| いくらがんばっても彼には勝てない。
 
  
Сколько ни старайся, ему не выиграть
+
体さえ丈夫なら、財産がなくても、幸せだ。
|-
 
|
 
~たって
 
  
~だって
+
Был бы только здоров, даже если нет богатства, то это и есть счастье.
|
 
| 話さなくたっていい。いずれ分かるから。
 
Не важно, можешь не рассказывать, в любом случае узнаю.
 
|-
 
|~からと言って~ない
 
| даже если..., это еще не значит
 
|
 
女だからと言って、馬鹿にしないで頂戴
 
  
ボーナスが入ったからって、無駄遣いをするな。<口語:からって>
+
説明書を読みさえすれば、使い方はわかる。
 
|-
 
|-
 
|
 
|
~としても
+
{{Template:PartX}}てから初めて{{Template:PartY}}
  
~としたって
+
{{Template:PartX}}て初めて{{Template:PartY}}
| предположение (допустим, что...)
+
| Только после {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}; Не ранее, чем {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}.  
|急いだとしても、仕上がりは明日になります。
+
Сделанное говорящим послужило толчком для развития, реализации {{Template:PartY}}.
|-
 
 
|
 
|
~にしても
+
病気になってから初めて健康のありがたさがわかる。
 +
 
 +
親になってから始めて、母の苦労さがわかる。
  
~にしたって
+
外国に行って初めて自分の国について何も知らないことに気がついた。
|хоть и (недовольство, сомнение)
 
|高級料理店にしても、ちょっと高すぎますね。<既定>
 
買えるにしても、中古マンションがやっとだ。<仮定>
 
 
|-
 
|-
 +
|{{Template:PartX}}てこそ、{{Template:PartY}}
 +
| Научиться, стать в первый раз {{Template:PartY}} можно только сделав {{Template:PartX}}. {{Template:PartY}} - положительная оценка или возможность. {{Template:PartX}}て=Vte.
 
|
 
|
~にしろ
+
自ら経験してこそ、人の痛みも分かるようになる。
  
~にせよ 
+
スポーツでもゲームでも自分でやってこそ、そのおもしろさがわかる。
| хоть и (недовольство, сомнение)  || 別れるにせよ、手切れ金はもらうわよ。
+
 
|-
+
野の花は自然の中にあってこそ、美しい。
|~た‐ところで~ない || Как ни, даже если (в итоге-напрасно, бесполезно)  || 今更悔やんだところではじまらないよ。
 
 
|-
 
|-
|
+
|{{Template:PartX}}ばこそ、{{Template:PartY}}
~(よ)うが
+
|Подчеркивает, нет других причина для активных действий {{Template:PartY}}, кроме {{Template:PartX}}. Несколько старомодное выражение. Редко с отрицательной оценкой.
 +
|練習が楽しければこそ、もっと頑張ろうという気持ちになれるものだ。
  
~(よ)うと
+
Были бы только упражнения приятными, настроение стыло бы более боевое.
|
 
| 誰と結婚しようと、あなたに関係ないわ。
 
|-
 
|
 
~まいが
 
  
~まいと 
+
君の力があればこそ、この事業は成功できた。
|
 
|  君が賛成すまいが、僕は僕のやり方でやる。
 
|-
 
|~であれ || even if; (it doesn't matter) whether (A or B or ...); whatever; should  || 誰であれ、命の惜しくない奴はいないさ。
 
|-
 
|~であろうと || || たとえ校長であろうと、校則には従わなければならない。
 
|-
 
|~と言えども || || 虫一匹と言えども、命を持っているんだぞ。
 
 
|}
 
|}

Текущая версия на 02:36, 24 марта 2015

Назад на Грамматику японского языка.

Дополнительные условия

Конструкция Пояснения Пример

としたら

とすれば

とすると

Вот если бы, предположим (гипотеза, предположение). Иногда со словами 仮に, たとえ. できるとすれば、彼だけだ。

仮に、お金が一千万円あるとしたら、何に使いますか。

Предположим, у тебя было бы 10 миллионов йен, как бы ты их использовал?

私が買うとしたら、これですね。

この仕事がやれるとすれば、彼しかいない。

~てみると

~てみたら

起きてみると、外は一面雪景色だった。

納豆を食べてみると、案外おいしかった。

万一の可能性に賭けてみたらどうですか。

〜かと思うと

かと思ったら

後ろ姿を見て、男かと思ったら女だった。

~ものなら~たい если бы мог; хотел бы, чтобы.Предположение условий, кот. трудно осуществить; демонстрация намерения. 行けるものなら、一度モンゴルに行ってみたい。

Если бы мог поехать, то съездил бы один раз в Монголию.

(のに/けれど)

のに

Воображение несуществующий факт  и выражение сожаление или радость   (чаще よかった) по поводу его неосуществления.

ば = N/Anaならば

きのうのパーティは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。

Вчерашняя вечеринка была великолепной, но было бы хорошо, если господин Кимура смог придти...

伊藤:きのうのパーティーは楽しかったですよ。木村さんも来られるとよかったのに。

木村:そうですか。行けなくて、残念でした。

田中さんは、もう少し友だちの意見を聞くといいのに……。

たら)だろうに Если бы (гипотетическое условие), то, возможно, (результат, кот. может отличатся реальности).

Вариант с でしょう более вежливый.

君の花嫁姿を見たら、お父さんも喜んだろうに。

もしあの時、そのことを知っていたら、お伝えしたでしょうに。

Если бы в то время я это знал, то сообщил бы.

~(よ)うものなら something undesirable will/would happen if one should do or fail to do something そんなこと言おうものなら、即刻首だよ。
とあれば Если для , то необходимо или допустимо. =N, Ana, Ai

あなたのためとあれば、たとえ火の中水の中。

子どもの教育費とあれば、多少の出費もしかたがない。

彼は人柄がいいから、彼のためとあれば協力を惜しまない人が多いだろう。

必要とあらば手段は選ばない 子供のためとあれば

くらいなら если дошло до , то уж лучше…

あの男と結婚するぐらいなら、むしろ死んだ方がましよ。

Если дошло до замужества за этого человека, то лучше умереть.

途中でやめるぐらいなら、最初からするな。

捕虜になるぐらいなら、むしろ死を選ぶ。

Если дошло до ареста, то лучше умереть.

~ては presents an action/state as a topic about a negative comment;if, when, because; general case of (tewa naranai) そんなに叱っては、この子がかわいそうよ。
場合(には)、 В случае , 緊急の場合には, ガラスを壊して赤いボタンを押して下さい。

При аварии разбейте стекло и нажмите красную кнопку.

いかんでは、 В случае , 君の今学期の出席率いかんでは、進級できないかもしれないよ。

В случае плохой посещяемости в этом учебном году, ты не сможешь перевестись на следующий год.

とあって "Будучи в ", - особая ситуация, результат следут далее.

Наблюдения говорящего, часто используется в новостях. =N

アフリカへ行くのは初めてとあって、会員たちは興奮気味であった。

夏物の売り出しが始まったが、景気が上向きとあって、商店街の人出はよかった。

久しぶりの晴天の休日とあって、山は紅葉を楽しむ人でいっぱいだ。

苦しい練習を乗り越えての優勝とあって、どの選手の顔も喜びにあふれていた。

万一 В случае непредвиденных (маловероятных и негативных) событий... 万一病気になったら困るので旅行保険に入った。

Оформите страховка путешественника на случай непредвиденной болезни.

Необходимое условие

Без не существует, не происходит или осуществляется с трудом . - необходимое условие для .

Конструкция Пояснения Пример
ない限りない ない=Vnai この問題が解けない限り、帰宅は許さない。

Пока не решим эту проблему, домой возвращаться нельзя.

きちんと謝罪しない限り、君を許さない。

Пока не извинишься должным образом, не прощу тебя.

てからでないと

A - Vte, Ate, сущ-ное времени.

この件は、上司の意向を聞いてからでないと、決められません。

Пока не услышу намерения начальника, это дело не может быть решено.

学校の許可を得てからでなければ、コピー機を使ってはいけない。

Пока не получено разрешение школы, кофе-машиной пользоваться нельзя.

ないことにはない Если/пока не случится, то не произойдет; 見ないことには、本物かどうかはわからない。

Пока не увидишь, не поймешь настоящее это или нет.

山田さんが資料を持っているんだから、 彼が来ないことには会議が始まりません。

体が健康でないことには、いい仕事はできないだろう。

田中さんがどうして会社をやめたのか、いろいろ言われているけれど、本当の理由は本人に聞いてみないことにはわからない。

なくしてはない  Без трудно или невозможно достигнуть . =N - желаемый предмет. 野心なくして、男と言えるか!

Без амбиций невозможно считать себя мужчиной.

なしにはない  あなたなしには、僕は生きていけません。

Я не могу жить без тебя.

Предусловие

Конструкция Значение Пример
Если бы только , то осуществится.
さえ

Усиление:

  • Если случается или истина, то это единственное, что имеет значение.
  • Если случается или истина, то нечто другое случается или истина ( достаточно для ).
  • Желание, особенно маловероятное.
君さえよければ、僕はいいよ。

Мне хорошо, лишь бы тебе было хорошо.

学校は試験さえなければ楽しい所だ。

Не было бы экзаменов, школа была бы в удовольствие.

体さえ丈夫なら、財産がなくても、幸せだ。

Был бы только здоров, даже если нет богатства, то это и есть счастье.

説明書を読みさえすれば、使い方はわかる。

てから初めて

て初めて

Только после , ; Не ранее, чем , .

Сделанное говорящим послужило толчком для развития, реализации .

病気になってから初めて健康のありがたさがわかる。

親になってから始めて、母の苦労さがわかる。

外国に行って初めて自分の国について何も知らないことに気がついた。

てこそ、 Научиться, стать в первый раз можно только сделав . - положительная оценка или возможность. て=Vte.

自ら経験してこそ、人の痛みも分かるようになる。

スポーツでもゲームでも自分でやってこそ、そのおもしろさがわかる。

野の花は自然の中にあってこそ、美しい。

ばこそ、 Подчеркивает, нет других причина для активных действий , кроме . Несколько старомодное выражение. Редко с отрицательной оценкой. 練習が楽しければこそ、もっと頑張ろうという気持ちになれるものだ。

Были бы только упражнения приятными, настроение стыло бы более боевое.

君の力があればこそ、この事業は成功できた。