Выражения времени: различия между версиями

Материал из HakihakiWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Одновременность)
(Близкие по времени события)
 
(не показано 130 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
== Одновременность ==
+
<i>Назад на [[Грамматика японского языка|Грамматику японского языка]].</i>
 +
 
 +
= После =
 +
 
 +
Сначала {{Template:PartX}}, потом {{Template:PartY}}.
 +
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
|A時(に), B || When A, B. As a point of time, に emphasize the time ||
+
|{{Template:PartX}}後で、{{Template:PartY}}
 +
|После {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} не обязательно сразу за A.
 +
|食事の後で、少し散歩しませんか。
 +
 
 +
Прогуляемся после обеда?
 
|-
 
|-
|A間、B
+
|{{Template:PartX}}後、{{Template:PartY}}
| Пока A, происходит B. A и B разделяют примерно одинаковый интервал времени.  
+
|То же, что и {{Template:PartX}}後で、{{Template:PartY}}, но действие {{Template:PartY}} длящееся. {{Template:PartX}}=Nの или Vta.
A-не прош. время, Nの,  Ana、 B представляет форму времени.
+
|祭りの後、ゴミがいっぱいだった。
| 両親の旅行している間、僕が毎日食事を作りました。
+
После праздника остается много мусора.
Во время путешествия родителей я каждый день готовил еду.
+
TODO: add a sample on Vta
 
|-
 
|-
|A間に、B
+
|{{Template:PartX}}のちに、{{Template:PartY}}
| Пока A, происходит B. B в диапазоне A. В отличии от конструкции A間B, интервал A гораздо больше.
+
| То же, что あと(後) но в письменном языке
|夏休みの間に、引越ししたいです。
+
|  
Во время летних каникул я хотел переехать.
 
 
|-
 
|-
|Aうち(に/は)B
+
|{{Template:PartX}}から、{{Template:PartY}}
ないうち(に/は)
+
| После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");
| Within the time of A, not when A is noun, A - uncontrollable, no measurable interval
+
чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; {{Template:PartX}}=Vte
| 音楽を聴いているうちに、眠くなった。
+
|
冷めないうちに召し上がれ。
+
この仕事をぜんぶやってからビールを飲みます。
 +
 
 +
新しい家を買うときは、よく調べてから買いましょう。
 
|-
 
|-
|A間際に  || on the verge of A || カナリヤをどうしようかと考えたのは、部屋を出る間際にすぎなかった
+
|{{Template:PartX}}からには、{{Template:PartY}}
 +
| С тех пор {{Template:PartX}}, пока {{Template:PartX}}
 +
|  
 
|-
 
|-
|AながらB || while A, B. A and B are 2 actions and share the same subject, B is considered the main one ||
+
|{{Template:PartX}}からは、{{Template:PartY}}
 +
|Условие продолжается с осуществлением действия {{Template:PartX}}. Аналогично 以来,
 +
в отличии от から не используется для независимых событий. {{Template:PartX}}=Vmasu.
 +
|先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。
 +
 
 +
С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.
 
|-
 
|-
|AままB || A-state ||
+
|{{Template:PartX}}てからというもの、{{Template:PartY}}
 +
|С тех пор как {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. Передает чувства говорящего о существенных изменениях.
 +
То же, что {{Template:PartX}}からは, но もの делает фразу восклицательной.
 +
|退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。
 +
 
 +
С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.
 +
 
 +
たばこを止めてからというもの、食欲が出て体の調子がとてもいい。
 +
 
 +
あの本を読んでからというものは、どう生きるべきかについて考えない日はない。
 
|-
 
|-
|Aっぱなし,B || keep A-ing, leave ||
+
|
 +
{{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}}
 +
 
 +
| Когда {{Template:PartX}}, то {{Template:PartY}}. Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего.
 +
|夏休みになったら、国へ帰ります。
 +
Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.
 
|-
 
|-
|Aて || ||
+
|
 +
{{Template:PartX}}と、{{Template:PartY}}た
 +
 
 +
{{Template:PartX}}たら、{{Template:PartY}}た
 +
|Временная последовательность в прощлом.
 +
{{Template:PartX}} - стимул для появления {{Template:PartX}}.
 +
{{Template:PartY}} не может быть намерением говорящего.
 +
|
 +
のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。
 +
 
 +
お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。
 +
 
 
|-
 
|-
|Aないで || ||
+
|{{Template:PartX}}て(は){{Template:PartY}}
 +
| Когда {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}}. {{Template:PartY}} после {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vte
 +
|
 +
母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。
 +
 
 +
Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна.
 +
 
 +
小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。
 +
 
 +
В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал.
 
|-
 
|-
|AずにB || While A, B. A is in te-form ||
+
|{{Template:PartX}}前に{{Template:PartY}} || Перед {{Template:PartY}}, {{Template:PartX}} ||  
 
|-
 
|-
|A, 同時にB || A and B simultaneously ||
+
|{{Template:PartX}}にあたって
|-
+
 
|Aがてら,B || While A, B ||
+
{{Template:PartX}}にあたり
|-
+
|Когда, по случаю (официальная речь). {{Template:PartX}}=Vinf, N.
|A中に || in the current of A, A - noun || 彼は食事中だ
+
|
|-
+
開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。
|Aところだ || in place (with verbs) ||
+
 
 +
По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.
 +
 
 +
討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。
 +
 
 +
По случаю открытия дискуссии попрошу внимания.
 +
 
 +
新年に当たって、神社で願をかけた。
 +
 
 +
В Новый год с синтоистском храме загадал желание.
 +
 
 +
受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。
 +
 
 +
Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем.
 
|-
 
|-
|~ところを
+
|{{Template:PartX}}上で{{Template:PartY}}
 +
| После {{Template:PartX}}, начинается {{Template:PartY}}, основанное на {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vta, N.
 
|
 
|
|お忙しいところを申し訳ありませんが、・・・
+
申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。
 +
 
 +
После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.
 +
 
 +
両親と相談の上で、留学することにした。
 +
 
 +
Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу.
 +
 
 +
上司とも相談した上で、お返事いたします。
 +
 
 +
После обсуждения с начальством, пожалуйста, ответьте.
 
|-
 
|-
|~ところに/~ところで
+
|{{Template:PartX}}以来{{Template:PartY}}
| Как только A, так сразу B
+
| С тех пор как {{Template:PartX}}, происходит {{Template:PartY}}.
| 食事をしているところに、会社から電話がかかってきた。
+
Событие {{Template:PartX}} закончилось, его результат остался. Событие/действие {{Template:PartY}}:
Только сел за стол, как позвонили из компании.
+
* началось и продолжается;
 +
* никогда не начиналось/происходило.
 +
 
 +
Не исользуется, если {{Template:PartY}} случилось однажды.
 +
{{Template:PartX}}= Vte, N
 +
|
 +
君と会うのは、卒業して以来だねえ。
 +
 
 +
来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。
 +
 
 +
彼からは米国に留学して以来、音信がない。
 
|-
 
|-
|Aかたがた || while A ||
+
|{{Template:PartX}}このかた
 +
|{{Template:PartX}}=Vte, N.
 +
|10年このかた、彼とは会っていない。
 
|-
 
|-
|Aついでに || B while A, take an opportunity to B ||
+
|{{Template:PartX}}以後 || После {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} ||  
 
|-
 
|-
|一方 || at the same time ||
+
|{{Template:PartX}}になると
 +
|Когда наступает {{Template:PartX}} (неконтролируемое состояние)
 +
|
 +
 
 
|-
 
|-
|A傍ら || while A, (A no ~) ||
+
|{{Template:PartX}}についで
|-
+
| Вслед за {{Template:PartX}}
|AやB || at the minute of A, B; A - Vu || ドアを開けるや彼女はさけんだんです
+
|
|-
 
|ni atatte/atari || in the occasion of A ||
 
|-
 
|につれ つれて || as X, then Y; по мере, того как ||
 
|-
 
|きっかけに || ||
 
|-
 
|A限りB || as long as A, B ||
 
|-
 
|A以上はВ
 
| В происходит в то время как A
 
|約束した以上、守るべきと思う。
 
Раз дал обещание - держи его.
 
|-
 
|A以内B || within A, B ||
 
|-
 
|Vていろところ || about to A ||
 
|-
 
|Aかけだ || about to A ||
 
|-
 
|辛うじて || barely ||
 
|-
 
|次第 || as sooon as ||
 
|-
 
|そこで || when ||
 
|-
 
|AにかぎってB || when A, B ||
 
|-
 
|~際(に/は) || when, in case of A
 
| お出かけの際は、戸締まりをお忘れなく。
 
|-
 
|~折り(に/は)|| in case, if happens
 
|近くにお越しの折りは、是非お立ち寄りください。
 
 
|}
 
|}
  
== Последовательность ==
+
= Перед =
 +
 
 +
Перед {{Template:PartX}} происходит {{Template:PartY}}.
 +
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
|A後でB
+
|{{Template:PartX}}まで{{Template:PartY}}
| После A происходит B. B не обязательно сразу за A
+
 
| 食事の後で、少し散歩しませんか。
+
|До, перед {{Template:PartY}} происходит {{Template:PartX}}; пока не {{Template:PartX}}, не будет {{Template:PartY}}
Прогуляемся после обеда?
+
 
 +
|きみの顔を見るまで安心できなかった
 +
 
 +
Не мог успокоиться, пока не увидил твое лицо
 
|-
 
|-
|A後B
+
|{{Template:PartX}}に際して
| то же, что и A後でB, но действие B длящееся.
+
 
| 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。
+
{{Template:PartX}}に際し 
После праздника остается много мусора.
+
| Время, когда специальное, важное событие, действие {{Template:PartX}} начинается или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий.
 +
{{Template:PartX}}=N.
 +
| 出発に際し、荷物の点検を忘れるな。
 +
 
 +
Перед отправлением не забудьте проверить багаж.
 +
 
 +
試合に際し、最後の意思統一をする。
 +
 
 +
Перед матчем,
 +
 
 +
開会に際して、一言ご挨拶申し上げます。
 +
 
 +
Перед открытием собрания, разрешите произнести несколько слов приветствия.
 
|-
 
|-
|AのちにB ||  same as あと but in written language ||  
+
|{{Template:PartX}}に先だって{{Template:PartY}}
 +
 
 +
{{Template:PartX}}に先立つ{{Template:PartY}}
 +
|{{Template:PartX}} - важное событие или действие. {{Template:PartY}} - необходимые приготовления перед наступлением {{Template:PartX}}.
 +
| 試合に先立ち、注意を与えておく。
 +
 
 +
Перед матчем соблюдайте осторожность.
 +
 
 +
会議に先立ち、議長から経過報告があった。
 +
 
 +
Перед собранием был доклад председателя о состоянии дел.
 +
 
 +
論文作成に先立って、多くの資料を集めた。
 +
 
 +
Перед написанием доклада собрал множество материалов.
 
|-
 
|-
|Aから、B || After A, B. Action are volitional, A is Vte ||  
+
|{{Template:PartX}}を目前にして
 +
 
 +
{{Template:PartX}}を前に 
 +
|
 +
| 卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
 
|-
 
|-
|AからにはB || since A, as long as A ||  
+
| {{Template:PartX}}を{{Template:PartY}}に控えて 
 +
| {{Template:PartY}} (промежуток времент) непосредственно перед {{Template:PartX}} (событие).
 +
| 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
 
|-
 
|-
|AたらB || Only when A, B - temporally connected ||  
+
|{{Template:PartX}}以前 || Перед {{Template:PartX}} ||
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
TODO:
 +
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/
 +
寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に
 +
 
 +
= Близкие по времени события =
 +
 
 +
Как только {{Template:PartX}}, так сразу {{Template:PartY}}
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
! Конструкция  !! Пояснения !! Пример
 +
 
 
|-
 
|-
|AてB || since A, B. Vte of A ||  
+
|{{Template:PartX}}弾みに || || 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
 
|-
 
|-
|B前にA || before A, B ||
+
|{{Template:PartX}}次第{{Template:PartY}}
 +
|Намерение совершить {{Template:PartY}}, как только {{Template:PartX}}. {{Template:PartX}}=Vmasu
 +
| 主人が帰り次第、そちらに電話させます。
 +
 
 +
Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.
 +
 
 +
予定が決まり次第、連絡してください。
 +
 
 +
準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。
 
|-
 
|-
|A場合 || in case of A ||  
+
|{{Template:PartX}}寸前に{{Template:PartY}} || {{Template:PartY}} прямо перед {{Template:PartX}}
 +
| 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった
 +
 
 +
Вор сбежал прямо перед приходом инспекторов.
 
|-
 
|-
|Aたとたん()B || just after A, B. A is past ||
+
|{{Template:PartX}}が最後{{Template:PartY}}
 +
{{Template:PartX}}たら最後{{Template:PartY}}
 +
|Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает {{Template:PartX}}, это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела.
 +
| アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。
 +
 
 +
Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно.
 
|-
 
|-
|Aにあたって || at the time of, opportunity, formal ||  
+
|{{Template:PartX}}間際に{{Template:PartY}}
 +
| на грани {{Template:PartX}}, на пороге
 +
| 死ぬ間際に、父は遺言を残した。
 +
Перед самой смертью отец оставил завещание.
 
|-
 
|-
|A初めてB || only after A, B; not until A, B || ソルフェリノ通りに来て初めて私はカフェに入り
+
|{{Template:PartX}}きわに{{Template:PartY}}
 +
{{Template:PartX}}ぎわに{{Template:PartY}}
 +
| На грани; прямо перед; собираться сделать; || 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
 
|-
 
|-
|AてはB || B after A ||  
+
|{{Template:PartX}}しなに{{Template:PartY}} || Только начав {{Template:PartX}} || 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
 
|-
 
|-
|ところで/に || when ||  
+
|{{Template:PartX}}(よ)うとしたところに{{Template:PartY}} 
 +
| Только собирался {{Template:PartX}}, как происходит {{Template:PartY}}
 +
|  
 +
寝ようとしたところに電話がかかってきた。
 +
 
 +
Только собирался лечь, как позвонил телефон.
 
|-
 
|-
|A上でB || After A, B ||  
+
|{{Template:PartX}}(よ)うとする矢先に{{Template:PartY}}
 +
| Только собирался ...
 +
|
 +
事故は電車から降りようとする矢先に起こった。
 +
 
 +
Происшествие случилось, когда только собирался сойти с поезда.
 +
|}
 +
 
 +
== Произошедшее событие (сразу после А происходит Б) ==
 +
 
 +
Событие, действие {{Template:PartX}}=Vta совершилось. Сразу после него происходит {{Template:PartY}}. Предложение не может выражать приказ или отрицание.
 +
{{Template:PartX}} или {{Template:PartY}} не должны быть одновременно действиями говорящего.
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
! Конструкция  !! Пояснения !! Пример
 
|-
 
|-
|(ka) to omou to/omottara || right after A, B ||
+
|{{Template:PartX}}たとたん(に){{Template:PartY}}
 +
|Непредвиденное событие; выражение удивления; Между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} не должно быть паузы.
 +
|腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。
 +
 
 +
Только сел не стул, он тут же сломался.
 +
 
 +
男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。
 +
 
 +
彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。
 +
 
 
|-
 
|-
|AかどうかのうちにB || Just at the time of A, B ||
+
|{{Template:PartX}}かと思うと{{Template:PartY}}
 +
 
 +
{{Template:PartX}}と思ったら{{Template:PartY}}
 +
 
 +
|Непредвиденное событие. Контраст {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}}.
 +
|空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。
 +
 
 +
Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась.
 
|-
 
|-
|A寸前にB || B just before A ||  
+
|{{Template:PartX}}か{{Template:PartX}}ないか(のうち)に{{Template:PartY}}
 +
|{{Template:PartX}}=Vinf
 +
Либо {{Template:PartY}}, либо {{Template:PartY}} - незапланированные, непридвиденные действие.
 +
 
 +
{{Template:PartY}} может начаться до наступления {{Template:PartX}}, но развивается после.
 +
 
 +
{{Template:PartY}} может быть просьбой с ~てください.
 +
| 外に出るか出ないうちに雨が降りだした。
 +
 
 +
Не успел выйти на улицу, как полил дождь.
 +
 
 +
父は夜が明けるか明けないかに起き出した。
 +
 
 +
ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。
 +
 
 +
Лег в постель, и спустя минуту сразу заснул.
 +
 
 +
玉子が固まるか固まらないかの内に、取り出してください
 +
 
 +
Как только яйцо зайтвердеет, пожалуйста, выньте.
 +
 
 +
×学校を卒業する/した か~ないかの内に 彼と結婚するつもりです
 +
 
 +
×A社に着く/いた ×か~ないかの内に こちらに電話してください
 +
 
 
|-
 
|-
|Aや否やB || at the minute of A, B ||  
+
|{{Template:PartX}}なり{{Template:PartY}}
 +
|{{Template:PartY}} - необычное действие. {{Template:PartX}}=Vinf.
 +
|子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。
 +
 
 +
Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался.
 
|-
 
|-
|AやB || at the minute of A, B. A, B - sentences ||  
+
|{{Template:PartX}}が早いか{{Template:PartY}}
 +
| {{Template:PartX}}=Vinf
 +
|泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
 
|-
 
|-
|A以前 || before A ||  
+
|{{Template:PartX}}や否や{{Template:PartY}}
 +
| Как только {{Template:PartX}}, так {{Template:PartY}}. {{Template:PartX}}=Vinf. {{Template:PartY}} - неожиданнае реакция. Между {{Template:PartX}} и {{Template:PartY}} имеется время (в отличии от とたんに) Формальная конструкция.
 +
|社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。
 +
 
 +
Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба наследников.
 
|-
 
|-
|A以来 || after A, B ||  
+
|{{Template:PartX}}や{{Template:PartY}}
 +
| Сокращенная форма от や否や, менее формальная
 +
| ドアを開けるや彼女はさけんだんです
 
|-
 
|-
|A以後 || after A, B ||  
+
|{{Template:PartX}}そばから{{Template:PartY}}
 +
|Как только происходит {{Template:PartX}}, {{Template:PartY}} происходит снова и снова. Часто {{Template:PartY}} - нежелаемое событие.
 +
|君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。
 +
 
 +
Вот ты, как только тебя научу, ты все забываешь.
 +
|}
 +
 
 +
= Результат=
 +
{{Template:PartY}} - результат действий {{Template:PartX}}.
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
! Конструкция !! Значение !! Пример
 
|-
 
|-
|Aに先だって || after A ||  
+
|{{Template:PartX}}あげく、{{Template:PartY}}
 +
| Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего {{Template:PartY}}; в конце концов {{Template:PartY}}, что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). {{Template:PartY}}=Vta. Аналогично 末に
 +
|やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
 +
 
 +
Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.
 +
 
 +
男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。
 +
 
 +
長い交渉のあげくに、両国は決裂した。
 +
 
 +
После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры.
 
|-
 
|-
|A.続いてB || A. Then B ||  
+
|{{Template:PartX}}果て(に){{Template:PartY}}
 +
|То же, что и あげく, но чаще в разговоре.
 +
| 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。
 
|-
 
|-
|になると || when it becomes A (uncontrollable state) ||  
+
|{{Template:PartX}}末(に)、{{Template:PartY}}
 +
|После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. {{Template:PartY}}=Vta.
 +
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
 +
 
 +
После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.
 +
 
 +
二人は深く愛し合った末に、結婚した。
 +
 
 +
彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。
 
|-
 
|-
|についで || вслед за
+
|{{Template:PartX}}ところ、{{Template:PartY}}
 +
|
 +
В результате стало так (при дальнейшем объяснении).
 +
{{Template:PartY}} есть результат {{Template:PartX}}.
 +
 
 +
[[Одиночное действие на оси времени]].
 +
 
 +
Более общий случай:{{Template:PartX}} - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление {{Template:PartY}}.
 +
{{Template:PartX}}=Vta, {{Template:PartY}}=Vta.
 +
 
 +
|
 +
彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。
 +
 
 +
После того как спросил его, оказалось, он не знает.
 +
 
 +
食べてみたところ、意外とおいしかった。
 +
 
 +
宝くじを買ったところ、一億円が当たった。
 +
 
 +
地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。
 +
 
 +
何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。
 +
 
 +
やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。
 
|-
 
|-
|~が最後
+
|{{Template:PartX}}かいがある、{{Template:PartY}}
~たら最後
+
| Усилия оправдались
| right after (often having negative consequences) || アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。
+
| 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。
 +
Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.
 
|-
 
|-
|AなりB || A then B ||
+
|{{Template:PartX}}に至る
|-
+
|После нескольких событий, в конце произошло {{Template:PartX}}.
|かと思うと || immediately after A, A - past tense
+
|
|-
 
|Aあげく、B
 
|В довершении всего B; в конце концов B, что еще хуже (с сожалением). B - past
 
|やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。
 
Слишком долго был на диете, чтобы похудеть, и в довершении всего заболел.
 
|-
 
|A末(に)、B
 
|После, в результате; закончится чем-либо. Похожа на あげく. B - past
 
|苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。
 
После тяжкий усилий я написал дипломную работу.
 
|-
 
|AところB
 
|В результате стало так (при дальнейшем объяснении). A - Vta, B - past
 
|彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。
 
После того как спросил его, оказалось, он не знает.
 
 
|}
 
|}

Текущая версия на 16:20, 25 октября 2017

Назад на Грамматику японского языка.

После

Сначала , потом .

Конструкция Значение Пример
後で、 После происходит . не обязательно сразу за A. 食事の後で、少し散歩しませんか。

Прогуляемся после обеда?

後、 То же, что и 後で、, но действие длящееся. =Nの или Vta. 祭りの後、ゴミがいっぱいだった。

После праздника остается много мусора. TODO: add a sample on Vta

のちに、 То же, что あと(後) но в письменном языке
から、 После , . Действие преднамеренно; не используется для явной временной связи ("открыл дверь и вышел");

чаще с глаголами действия; не более одного в предложении; =Vte

この仕事をぜんぶやってからビールを飲みます。

新しい家を買うときは、よく調べてから買いましょう。

からには、 С тех пор , пока
からは、 Условие продолжается с осуществлением действия . Аналогично 以来,

в отличии от から не используется для независимых событий. =Vmasu.

先月、禁煙してからは、1度もタバコ吸っていません。

С тех пор, как в прошлом месяце бросил, не курил ни разу.

てからというもの、 С тех пор как , . Передает чувства говорящего о существенных изменениях.

То же, что からは, но もの делает фразу восклицательной.

退職してからというもの、父はすっかり老け込んだ。

С тех пор как отец ушел на пенсию, он сильно постарел.

たばこを止めてからというもの、食欲が出て体の調子がとてもいい。

あの本を読んでからというものは、どう生きるべきかについて考えない日はない。

たら、

Когда , то . Временная последовательность в будущем, передает желания, мысли говорящего. 夏休みになったら、国へ帰ります。

Когда настанут летние каникулы, вернусь в страну.

と、

たら、

Временная последовательность в прощлом.

- стимул для появления . не может быть намерением говорящего.

のりこが「タロー」と呼ぶと、その犬は走ってきました。

お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。

て(は) Когда , . после . =Vte

母は赤ん坊の(すやすやと眠っている)寝顔を見ては、安心する。

Мать, когда видит, что лицо крепко спящего младенца, спокойна.

小さい時、兄にお菓子をとられてはよく泣いた。

В детстве, когда брат отбирал сладости, часто плакал.

前に Перед ,
にあたって

にあたり

Когда, по случаю (официальная речь). =Vinf, N.

開会に当たり、司会の方から一言ご挨拶を。

По случаю открытия митинга, краткое приветствие от председателя.

討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。

По случаю открытия дискуссии попрошу внимания.

新年に当たって、神社で願をかけた。

В Новый год с синтоистском храме загадал желание.

受験校を決めるに当たって、担任の先生に相談した。

Когда надо юыло выбрать школу для сдачи экзаменов, посоветовался с курирующим учителем.

上で После , начинается , основанное на . =Vta, N.

申込書の書き方をよく読んで上で、記入してください。

После прочтения образца написания заявления, пожайлуйста заполните его.

両親と相談の上で、留学することにした。

Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу.

上司とも相談した上で、お返事いたします。

После обсуждения с начальством, пожалуйста, ответьте.

以来 С тех пор как , происходит .

Событие закончилось, его результат остался. Событие/действие :

  • началось и продолжается;
  • никогда не начиналось/происходило.

Не исользуется, если случилось однажды. = Vte, N

君と会うのは、卒業して以来だねえ。

来日以来一度も母に手紙を書いていない。いつも電話ばかりだ。

彼からは米国に留学して以来、音信がない。

このかた =Vte, N. 10年このかた、彼とは会っていない。
以後 После ,
になると Когда наступает (неконтролируемое состояние)
についで Вслед за

Перед

Перед происходит .

Конструкция Значение Пример
まで До, перед происходит ; пока не , не будет きみの顔を見るまで安心できなかった

Не мог успокоиться, пока не увидил твое лицо

に際して

に際し

Время, когда специальное, важное событие, действие начинается или в процессе выполнения. Не используется для случайных событий.

=N.

出発に際し、荷物の点検を忘れるな。

Перед отправлением не забудьте проверить багаж.

試合に際し、最後の意思統一をする。

Перед матчем,

開会に際して、一言ご挨拶申し上げます。

Перед открытием собрания, разрешите произнести несколько слов приветствия.

に先だって

に先立つ

- важное событие или действие. - необходимые приготовления перед наступлением . 試合に先立ち、注意を与えておく。

Перед матчем соблюдайте осторожность.

会議に先立ち、議長から経過報告があった。

Перед собранием был доклад председателя о состоянии дел.

論文作成に先立って、多くの資料を集めた。

Перед написанием доклада собрал множество материалов.

を目前にして

を前に

卒業式を目前にして(~~を前に)、彼女は自殺した。
に控えて (промежуток времент) непосредственно перед (событие). 試験を二日後に控えて、みんな緊張しているようだ。
以前 Перед


TODO: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/15232/m0u/ 寸前に ・ 間際に ・ 直前に ・ 目前に

Близкие по времени события

Как только , так сразу

Конструкция Пояснения Пример
弾みに 飛び降りた弾みに、足をくじいた。
次第 Намерение совершить , как только . =Vmasu 主人が帰り次第、そちらに電話させます。

Как только вернется муж, я скажу ему позвонить туда.

予定が決まり次第、連絡してください。

準備が整い次第、出発するので、みんな急いでくれ。

寸前に прямо перед 泥棒は、刑事たちの到着する寸前に、姿をくらましてしまった

Вор сбежал прямо перед приходом инспекторов.

が最後

たら最後

Прямо после (часто негативные последствия). Если некто сделает , это приведёт к негативному результату или будет переходом некоторого предела. アルコール依存症になったが最後、やめるのは困難だ。

Если станешь алкозависимым, то бросит уже будет трудно.

間際に на грани , на пороге 死ぬ間際に、父は遺言を残した。

Перед самой смертью отец оставил завещание.

きわに

ぎわに

На грани; прямо перед; собираться сделать; 別れぎわに、彼は「10年後に会おう」と言った。
しなに Только начав 寝しなに軽くウイスキーを飲むとよく眠れる。
(よ)うとしたところに Только собирался , как происходит

寝ようとしたところに電話がかかってきた。

Только собирался лечь, как позвонил телефон.

(よ)うとする矢先に Только собирался ...

事故は電車から降りようとする矢先に起こった。

Происшествие случилось, когда только собирался сойти с поезда.

Произошедшее событие (сразу после А происходит Б)

Событие, действие =Vta совершилось. Сразу после него происходит . Предложение не может выражать приказ или отрицание. или не должны быть одновременно действиями говорящего.

Конструкция Пояснения Пример
たとたん(に) Непредвиденное событие; выражение удивления; Между и не должно быть паузы. 腰掛けたとたんに、椅子が壊れた。

Только сел не стул, он тут же сломался.

男はその酒を飲んだとたんに苦しみ始めた。

彼女は私と顔を合わせたとたんに、そっぽを向いた。

かと思うと

と思ったら

Непредвиденное событие. Контраст и . 空で何かピカッと光ったかと思うと、ドンと大きな音がして地面が揺れた。

Только увидел в небе, что-то заблестело, как раздался грохот, и земля затряслась.

ないか(のうち)に =Vinf

Либо , либо - незапланированные, непридвиденные действие.

может начаться до наступления , но развивается после.

может быть просьбой с ~てください.

外に出るか出ないうちに雨が降りだした。

Не успел выйти на улицу, как полил дождь.

父は夜が明けるか明けないかに起き出した。

ベッドに入って、一分経ったか経たないかのうちに、眠ってしまった。

Лег в постель, и спустя минуту сразу заснул.

玉子が固まるか固まらないかの内に、取り出してください

Как только яйцо зайтвердеет, пожалуйста, выньте.

×学校を卒業する/した か~ないかの内に 彼と結婚するつもりです

×A社に着く/いた ×か~ないかの内に こちらに電話してください

なり - необычное действие. =Vinf. 子供は母親の顔を見るなり、ワッと泣き出しました。

Ребенок увидил лицо матери и тут же разрыдался.

が早いか =Vinf 泥棒は警官を見るが早いか逃げ出した。
や否や Как только , так . =Vinf. - неожиданнае реакция. Между и имеется время (в отличии от とたんに) Формальная конструкция. 社長が退陣するや否や、後継者争いが始まった。

Как только глава компании ушел на пенсию, тут же началась борьба наследников.

Сокращенная форма от や否や, менее формальная ドアを開けるや彼女はさけんだんです
そばから Как только происходит , происходит снова и снова. Часто - нежелаемое событие. 君たちときたら、教えるそばから忘れてしまう。

Вот ты, как только тебя научу, ты все забываешь.

Результат

- результат действий .

Конструкция Значение Пример
あげく、 Неблагоприятный результат после долгих усилий;в довершении всего ; в конце концов , что еще хуже (с сожалением в случае неблагоприято). =Vta. Аналогично 末に やせるためにダイエットし過ぎたあげく、病気になった。

Чтобы похудеть слишком долго был на диете, так что в довершении всего заболел.

男は生活に困ったあげく、銀行強盗をした。

長い交渉のあげくに、両国は決裂した。

После длительного обсуждения обе страны прекратили переговоры.

果て(に) То же, что и あげく, но чаще в разговоре. 父は長い間、病に苦しみ抜いた果てに、亡くなった。
末(に)、 После, в результате; закончится чем-либо. Более формальное, чем あげく. =Vta. 苦心の末に、やっと卒業論文を書き上げた。

После тяжелых усилий я, наконец, написал дипломную работу.

二人は深く愛し合った末に、結婚した。

彼は努力の末に、俳優として成功を収めた。

ところ、

В результате стало так (при дальнейшем объяснении). есть результат .

Одиночное действие на оси времени.

Более общий случай: - обстоятельства, при кот. случилось или было обнаружено явление . =Vta, =Vta.

彼に尋ねたところ、やはり知らないとのことでした。

После того как спросил его, оказалось, он не знает.

食べてみたところ、意外とおいしかった。

宝くじを買ったところ、一億円が当たった。

地図で調べたところ、郵便国まで意外に近いことがわかった。

何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。

やっと探して訪ねたところ、友人は旅行中だった。

かいがある、 Усилия оправдались 毎日水をやったかいがあった、10月になって庭の花がきれいに咲いた。

Мои усилия поливать сад каждый день оправдались, пришел октябрь, и цветы в саду расцвели.

に至る После нескольких событий, в конце произошло .